| Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
|
Samoan
|
SO.TELE.3A
|
Te/tele, tele/ʔaʔi
|
Walk briskly or quickly, hurry
|
|
Ifira-Mele
|
PN.TERE.A
|
Tere
|
Describes motion of many things that move smoothly without limbs: sail boats, cars...fish swimming, snakes crawling...
|
|
Ifira-Mele
|
PN.TERE.A
|
Tet/tere ake
|
(Tide) begin to come in
|
|
Tongan
|
PN.TERE.A
|
Tee/kina
|
To drift, drift about
|
|
Niue
|
PN.TERE.A
|
Tele/tele
|
To glide along on tiptoe; to slide, to move smoothly. To shuffle (gait); to dribble (with a ball) (Sph).
Phonologically Irregular
|
|
Tongan
|
EO.QAFU.2
|
ʔAfu/ngi
|
Engrossed, preoccupied...
Uncertain Semantic Connection
|
|
Fijian
|
EO.QAFU.2
|
Yavu/ca
|
A temporary shelter, camp; really only boughs leaning against a rock or ridge-pole...
Uncertain Semantic Connection
|
|
Tokelau
|
PN.FELA
|
Fela
|
Colloquial usage for 'eye'; (of eyelids) be turned inside out, exposing the red inner surface
|
|
Tongan
|
PN.AFI.2
|
Afi/ʔi
|
To stretch open, or to open more widely, esp. a person's eye (one's own or another's) by pulling the lower lid down or the upper lid up (or both); a rather impolite word.
|
|
Tongan
|
PN.AFI.2
|
Afi/mata
|
To pull one's lower eyelid down (in contempt or impudence, etc.)
|
|
Tongan
|
PN.AFI.2
|
Ma/afi
|
(of a female) To spread her legs; (in indecent or vulgar speech) to go or come quickly, to walk fast or run
|
|
East Uvea
|
PN.AFI.2
|
*Afi/ʔi
|
Ouvrir (terme trivial)
|
|
East Futuna
|
PN.AFI.2
|
Afi
|
Yeux flamboyants (de colere)
Uncertain Semantic Connection
|
|
Tokelau
|
PN.AFI.2
|
Afi
|
Colloquial for eyes
|
|
Fijian
|
PN.AFI.2
|
Yavi-a
|
To haul or pull up, as a net or anchor; charge a gun, cock the trigger
Uncertain Semantic Connection
|
|
East Uvea
|
PN.ALA-FIA
|
*Ala/fia
|
Demeurer chez les parents de la personne à laquelle on est marié
|
|
East Futuna
|
PN.ALA-FIA
|
Ala/fia
|
Emprunter (un chemin) sans permission
|
|
East Futuna
|
PN.ALA-FIA
|
Se alafia
|
Ne pas être praticable (chemin)
|
|
Samoan
|
PN.ALA-FIA
|
Alafia
|
To be able to head for (of canoe or boat sailing); to be able to get at (a tree, to cut it down)...
Uncertain Semantic Connection
|
|
Nukuoro
|
PN.ALA-FIA
|
Ala/ange
|
Allowed to, permissible
|
|
Takuu
|
PN.ALA-FIA
|
Ara
|
Be able to sail more or less directly to a point...
|
|
Tongan
|
PN.LEA
|
A/lea
|
To confer, have a discussion or conference; to have a talk and agree to do something
|
|
Tongan
|
MP.QALOGO
|
Longo
|
Shark that has come alongside a boat of shark-catchers
Problematic
|
|
Tongan
|
MP.TIRO
|
Sio/fi
|
To keep one's eyes fixed on, to look at steadily
|
|
Tongan
|
MP.TIRO
|
Sio/ʔi
|
To peer at, to look at in a critical or offensive way
|
|
East Futuna
|
MP.TIRO
|
Tio/ʔi
|
Observer, examiner; voir (transitif)
Borrowed
|
|
East Futuna
|
MP.TIRO
|
Tio/tio
|
Observer; copier (sur quelqu'un)
Borrowed
|
|
Mangareva
|
NP.FAA-TILO
|
A/ti/tio
|
Comparer, faire des paraboles
Problematic
|
|
Mangareva
|
MP.TIRO
|
Ti/tiro
|
Regarder
|
|
Nukuoro
|
MP.TIRO
|
Diiloo
|
Look after, look at attentively
Phonologically Irregular
|
|
Tikopia
|
MP.TIRO
|
Tiro
|
Look in pool as mirror, for reflection
|
|
Hawaiian
|
MP.TIRO
|
Kilo/hi
|
To glance, gaze, as into a mirror
|
|
Anuta
|
NP.FAA-TILO
|
Paatio, pakatio
|
To look (in a direction)
Borrowed
|
|
Niue
|
NP.FAA-TILO
|
Fakatio
|
Glance backwards; look out of the corners of the eyes
Problematic
|
|
Tokelau
|
NP.FAA-TILO
|
Faatio
|
Look (at something over the top or side of something), crane the neck
Borrowed
|
|
Hawaiian
|
NP.FAA-TILO
|
Haakilo
|
To observe closely, spy on, reconnoiter, snoop, eavesdrop
|
|
Easter Island
|
EP.FEGO
|
Eŋo-eŋo
|
Ligeramente sucio; slightly dirty
Phonologically Irregular
|
|
Mangaia
|
TA.TAA-RERE
|
Taarere
|
Let something fly in the air (exx. dart, kite)
|
|
Tuamotu
|
TA.TAA-RERE
|
Taarere
|
To swing a person off his feet; to swing freely, off the ground...to float unsupported, as a cloud...a swing.
|
|
Tahitian
|
TA.TAA-RERE
|
Tarere
|
A swing used by children and others
|
|
Rarotongan
|
PN.WALE.2
|
Vare/vare
|
Very young and still quite helpless [of baby]
|
|
Easter Island
|
PN.MAROO
|
Haka/maróo
|
To keep something that has been borrowed, avoiding to give it back, unless requested
Uncertain Semantic Connection
|
|
Easter Island
|
EP.TUQU.3B
|
Túu/túu
|
To hit a target several times
|
|
Marquesas
|
EC.TEE.2*
|
Te!
|
Marque le refus, le mépris, l'aversion, le mécontentement
|
|
Hawaiian
|
EC.TEE.2*
|
Kee
|
Protest, complaint, criticism; to criticize...oppose...refuse
|
|
Hawaiian
|
EC.TEE.2*
|
Ke/kee
|
Admonition to a female to sit propertly; indecent exposure by a woman or girl
Uncertain Semantic Connection
|
|
Hawaiian
|
EP.KORO.3
|
ʔOlo
|
Double chin, sagging skin, jowls...to sag, hang down
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
EP.KORO.3
|
E koʔo!
|
Mon vieux! mon ami! (terme de tendresse pour les hommes seulement)
|
|
Hawaiian
|
PN.PALA.1A
|
Pala
|
Ripe, mellow; yellow, as leaves
|
|
Tahitian
|
NP.SANI.1
|
Tau/hani
|
To fondle, caress, as different sexes; applied to both man and beast. Caresser (s'applique aux humains et aux animaux; il s'agit de caresses érotiques) (Aca).
|