Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
NP.NATI
|
Naʔne, naʔne
|
To tuck up, make short
|
Marquesas
|
NP.NAA.1
|
I/nʔnah
|
There
|
Marquesas
|
CE.NONI.2
|
None
|
Paralysé des membres, sans vigueur (urétrophraxie, uréthrétis)
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
NP.QAO-ATEA
|
Ou ah dare
|
Day break or dawn
|
Hawaiian
|
MQ.KIHA
|
ʔIha/ʔiha
|
Feeling of needing to relieve oneself, tight, tense
|
Marquesas
|
CE.PAPA-ARIGA
|
Pap pai ing
|
Cheek
|
Marquesas
|
FJ.PUSI.2
|
Poo phey Patta
|
Conger eel
|
Marquesas
|
NP.PILI.1B
|
Pií/ka
|
Réunion, assemblée, troupe
|
Marquesas
|
CE.PAKA-KINA
|
Pokokina (MQN), poóína (MQS)
|
Tapage, tumulte, bruit confus de la multitude
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
PN.PUUPUU.4
|
Pupa
|
Fagot, paquet, faisceau, botte, gerbe
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
PN.PUOU
|
Puó
|
Species of plantain and breadfruit. A plump fish streaked with yellow and red (THT).
|
Marquesas
|
MP.REGA
|
ʔEka puhi, ʔeka pui
|
Gingembre sauvage (Amomum zingiber)
|
Marquesas
|
MP.REGA
|
Enga booe
|
Ginger
|
Marquesas
|
CP.PUUPUU.1
|
Ea, boo boo, Fauphor
|
Luncheon
|
Marquesas
|
NP.LAPAKAU
|
Ea ra pou
|
A plaister
|
Marquesas
|
MP.REGA
|
E/rigah
|
Tummerick
|
Marquesas
|
NP.TAKE.1
|
Eaʔta kee
|
Foundation
|
Marquesas
|
CP.TAQAKI
|
Taʔke, ta Ke
|
To pull up
|
Marquesas
|
PN.SOPU.1
|
Ea Tom, a ho boo
|
Adopted child
|
Marquesas
|
CE.NAPE.B
|
Nape, tape
|
Tirer la langue; laper, lécher...
|
Marquesas
|
CE.NAPE.B
|
Tapʔpe, tapʔpe
|
To lick
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
EO.TAA.1A
|
Ta/ta
|
Laver, nettoyer avec le battoir
|
Samoan
|
NP.TAA.1E
|
Taa
|
To wash clothes by beating
|
Tokelau
|
NP.TAA.1E
|
Taa
|
Wash (of clothes etc.)
|
Anuta
|
NP.TAA.1E
|
Ta/ta
|
To wash or clean something
|
Easter Island
|
NP.TAA.1E
|
Ta/ta
|
Lavar. To wash something.
|
Marquesas
|
NP.TAA.1E
|
Ta/ta
|
Laver, nettoyer avec le battoir
|
Nukuoro
|
NP.TAA.1E
|
Daa
|
To wash clothes
|
Hawaiian
|
NP.TAA.1E
|
Ka/ka
|
To rinse, clean
|
Rarotongan
|
NP.TAA.1E
|
Ta/taa
|
Wash clothes (often by beating or pounding); washed
|
West Futuna
|
NP.TAA.1E
|
Ta(x)/ta/roa
|
To cleanse
|
Rennellese
|
NP.TAA.1E
|
Taa/taa
|
To rinse, as bottle or cup
|
Marquesas
|
MQ.TAU.13
|
Tow, tu
|
To carry on the back
|
Marquesas
|
PN.TAPA.4
|
Ta/tapa, te/tapa
|
Faire retentir son nom pour annoncer son arrivée
|
Marquesas
|
PN.TAPA.4
|
Tu, tahʔper
|
To shout, call aloud
|
Marquesas
|
FJ.TIPI.2
|
Tipi/koki
|
Boiter en marchant, traîner la jambe
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
PN.WARU
|
Ti/veu
|
Racler la peau d'un fruit à pain cuit sur le feu
|
Marquesas
|
MP.PUKU.1A
|
Toó/puku, toó/puú
|
Furoncle, clou, bouton, tumeur
|
Marquesas
|
PN.TOE-GA
|
Toe, ing
|
Remainder
|
Marquesas
|
EP.TAFUQA
|
Tu’fu’a’, eb’bo
|
Earthy
|
Marquesas
|
CC.TOFORAA.*
|
Toʔrah
|
Porpoise
|
Marquesas
|
CE.POOTIKI.A
|
Toiki (MQS), toií, poíti, pokiti
|
Petit garçon, enfant
|
Marquesas
|
CE.POOTIKI.A
|
Doʔeʔke
|
Child
|
Marquesas
|
PN.TOKO-TOKO
|
Toʔgo,toʔgo
|
Staff, cudgel
|
Kapingamarangi
|
OC.TAQO.2A
|
Taa. ThA (Ebt).
|
To submerge under the water; to remain in water for a period of time. Set a fish trap (Ebt).
|
Mangareva
|
PN.TAU-TASA
|
Toutaʔi
|
Etre suspendu un par un aux branches (fruits)
|
Marquesas
|
PN.PUKU.2
|
Tua puku, tua puʔu
|
Bosse sur le dos, derrière bossu
|
Marquesas
|
PN.TUFUGA
|
Eaʔtooʔhung a, haeʔdecou
|
Able, versed, learned
|
Marquesas
|
PN.TUKI.B
|
Tu Kee
|
To stumble
|
Marquesas
|
CP.SIGA.A
|
Wa hengʔa
|
To fall, as a tree
|