Search Pollex Online

in

66780 Results matching "e" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Pukapuka SO.KI-NEI Kinei Here
Kapingamarangi SO.KI-NEI Ginei Here
Sikaiana SO.KI-NEI I/kinei Here
Samoan SO.KI-NAA ʔInaa There
Pukapuka SO.KI-NAA Kinaa There, by you
Sikaiana SO.KI-NAA I/kinaa There, in sight, but away from speaker
Ifira-Mele SO.KI-NAA Kiinaa Here, there (near addressee)
Nukuoro SO.KI-LAA Kilaa There in the distance Phonologically Irregular
Nuguria SO.KI-LAA Kilaa There
Sikaiana SO.KI-LAA I/kilaa There (referring to objects that are distant...).
Ifira-Mele SO.KI-LAA Kiiraa There
Kapingamarangi NP.KO-NAA Gono There (hear the hearer)
Tahitian NP.KO-NAA Mai ʔoo na De là (où tu te trouves)
East Futuna PN.QANA-FEA Naafea Quand? (référence au passé)
Tikopia PN.QANA-FEA Nafea When? (past)
Marquesas MP.QULI.1 Hóuge To steer, a steersman
Marquesas MP.QULI.1 Houge vakka A rudder
Marquesas PN.RUKU OO, queʔe To dip
Marquesas PN.UKU Ugú/e To scour, scrub, plane or polish
Mangareva PN.UKU Uku/i Essuyer; rayer
Marquesas OC.UMA.A (Umo)úma The bosom or chest
Marquesas EO.KUMETE Umétte A large woodden vessel to contain food &c
Marquesas AN.UNU.1 Unnúhwe To strip or take off clothes
Marquesas FJ.QARA A. Va. To be awake.
Marquesas PN.WALE.2 Eaʔmeaʔ/vie Tame, as fowl or animal
Marquesas PN.WAI-PUNA Vai puna Eau de source, source d'eau
Marquesas PN.WAI-PUNA E wiae, poonah Spring, fountain
Marquesas OC.TAFE E wiae tahkey Rivulet
Marquesas AN.WAKA.A Vá-a, vákka A canoe, boat, or ship
Marquesas PN.WAHE-GA Vaváika, vaváina Between, amidst; the midst or middle
Marquesas OC.WELA.B Vare, vare Hot, as fire
Tahitian MP.KULU.1 Uru The general name of the bread fruit tree and fruit (Artocarpus)
Tokelau MP.KULU.1 Ulu Breadfruit (Artocarpus altilis) Borrowed
Anuta OC.MARA Maa mei Fermented breadfruit Borrowed
Anuta OC.MARA Ma/maa A type of food made from a number of vegetable substances, buried in large pits where it is fermented to acid, in which condition it can be kept for many years without spoiling
Emae OC.MARA Maa Fermented breadfruit Borrowed
Mangareva OC.MARA Maa Breadfruit or taro preserved by fermentation. Nourriture fermentée à base de fruits à pain ou de taro Borrowed
Marquesas OC.MARA Ma. Maa (Atl). Breadfruit preserved by fermentation. Fruits à pain fermentés et conservés dans un silo, trou en terre ou récipient. Borrowed
Mangareva EP.TIKA.B Ka/tika Exclamation de surprise avec affirmation légère: c'est bien vrai!
Marquesas CP.LEU-LEU Éuéu (MQS), keukeu Pagne, ceinturon des femmes indigènes; tablier
Mangareva TA.PAA-REU Koreu Cotillon, tablier; ceinture des hommes qui vont nus; mettre un cotillon, un tablier, une ceinture
Marquesas PN.LILI.1 É-e Anger; eagerness
Manihiki-Rakahanga CE.KIA.1B Kia Complementizer: when (rel.)
Marquesas CE.KIA.1B Ía Quand, lorsque
Tahitian CE.KIA.1B Ía Devant une forme verbale: quand, lorsque, si (pour un événement inaccompli à la date à laquelle on se réfère).
Rarotongan CE.KIA.1B Kia When, until
New Zealand Maori CE.KIA.1B Kia (To mark the relation between the subject and some future time or event): when, until...
Tahitian CE.KIA.1B Ia When; if
Tuamotu CE.KIA.1B Kia Until, when
Marquesas PN.LIU.1 Éiyu To leak; a leak