| Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
|
Marquesas
|
PN.TALA-TALA.A
|
Pu/taá
|
Rugueux, non poli
|
|
Marquesas
|
FJ.TAQU.2A
|
Tou
|
Used before nouns to express the plural number, where it seems necessary for distinction
|
|
Marquesas
|
MQ.TAU.13
|
Tau/tua
|
Porter sur le dos, derrière le dos; suivant, serviteur...
|
|
Hawaiian
|
CE.REKA
|
Leʔa
|
Clearly, perfectly, thoroughly, successfully
|
|
Tahitian
|
CE.REKA
|
Aita rea
|
Seldom, rarely, not much
Problematic
|
|
Tuamotu
|
CE.REKA
|
Reka
|
Perfectly, beautifully, admirably; completely (in the intensive sense)
|
|
Tahitian
|
CE.REKA
|
Reʔa
|
Peu, guère (dans les phrases négatives)
|
|
Marquesas
|
MQ.KUO-KUO
|
Úoúo
|
Blanc, blanchâtre
|
|
Marquesas
|
CE.UTU.1B
|
U, tu
|
To ward, fend off
|
|
Marquesas
|
AN.QAA.1
|
A
|
Lieu sacré, lucus des païens; rangée, râtelier
|
|
Marquesas
|
CE.ARA-NUI
|
A núe
|
The public path
|
|
Marquesas
|
PN.KANIWA
|
Tha ah newa, A Ena
|
The milky way
Problematic
|
|
Hawaiian
|
CE.ARA-NUI
|
Alanui
|
Street, road, highway
|
|
Marquesas
|
CE.ARA-NUI
|
V/aʔanui (MQN), aʔanui (MQS)
|
Chemin, route, sentier, voie, passage.
|
|
Mangareva
|
CE.ARA-NUI
|
Aranui
|
Chemin, route, sentier
|
|
Tahitian
|
CE.ARA-NUI
|
Aranui
|
The great or public road. Grande route, chemin public (Aca).
|
|
Rarotongan
|
CE.ARA-NUI
|
Ara nui
|
Main road, esp. the present road running around the island
|
|
Marquesas
|
MQ.AO.5
|
Wáo ta vakka
|
The canoe, or ship, is gone
|
|
Marquesas
|
PN.QAPA
|
Apa e!
|
Formule d'adieu; adieu
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
PN.QAPA
|
Uppáue
|
Adieu (addressed to a person going away, and answered by *ai* or *yoní*)
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
PN.QATAA
|
Phinnew aʔtackʔa
|
Waste land
|
|
Marquesas
|
CE.ATA.2
|
Ate noho
|
Rester tranquille, être posé
|
|
Marquesas
|
AN.TULU.1
|
Ka/tuú
|
Donner à boire goutte à goutte à un mourant
|
|
Mangareva
|
AN.TULU.1
|
ʔAka/turu
|
Faire manger à grande bouchée; conduire l'eau au moyen d'un canal
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
NP.NAA.1
|
E/na
|
Voici, voilà
|
|
Tongan
|
PN.E.1B
|
(ʔ)E
|
Untranslatable particle used before numerals
|
|
Samoan
|
PN.E.1B
|
E
|
Particle placed before numerals and certain other words referring to things which can be counted
|
|
Tahitian
|
PN.E.1B
|
E
|
Article pluriel devant les noms de nombres; ligatif dans les noms de nombres, devant les dizaines, les centaines...
|
|
Hawaiian
|
PN.E.1B
|
ʔEe-
|
Prefix to numerals, inanimate
|
|
Pukapuka
|
PN.E.1B
|
E
|
Particle used before numbers and numerical compounds meaning how man of the people or things in question
|
|
New Zealand Maori
|
PN.E.1B
|
E
|
Particle used before the interrogative *hia* and the cardinal numbers from two to nine, in a statement regarding the number of articles
|
|
Rarotongan
|
PN.E.1B
|
E, ee, ʔee
|
Marks imperfect aspect...4. Before numerals and *'ia*....
|
|
Easter Island
|
PN.E.1B
|
E
|
Prefijo de los numerales cardinales (adjetivos)
|
|
Takuu
|
PN.E.1B
|
E, ee
|
Particle placed before numerals and certain other words referring to things that can be counted
|
|
Rennellese
|
PN.E.1B
|
E, ee
|
Preposed numeral marker
|
|
Marquesas
|
NP.NEI
|
É/nei
|
Ce, cet, cette, ceci...
|
|
Marquesas
|
SO.KI-NEI
|
ʔInei
|
Ici
Problematic
|
|
Marquesas
|
FJ.LEPA.1
|
A per
|
Standard, flag
|
|
Marquesas
|
MP.QATUA
|
Atua, etua
|
Très habile; artiste
|
|
Mangareva
|
PN.TOQA
|
ʔAre/toa
|
Être actif; fort, robuste; courageux, brave
|
|
Marquesas
|
PN.TOQA
|
Faé/toa, haé/toa (MQN)
|
Gens, peuple, famille, peuplade, personnes, sujets, serviteurs
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
NP.FAQI
|
Faí/na
|
Battre des mains
|
|
Marquesas
|
CC.SALI.3
|
Haí/ka, haí/na (MQS)
|
Richesses, effets, bagages; meubles; fardeau, charge
|
|
Marquesas
|
AN.FATU.2A
|
Hatu/tau
|
Cabestan; ancre
|
|
Marquesas
|
PN.FAALIKI
|
Hieke
|
Grass sp....fine...strewed for bedding, over which the principal people lay a mat.
|
|
Marquesas
|
NP.SAE.2
|
Hoie
|
To growl, as a beast
|
|
Mangareva
|
EP.SEWA.B
|
ʔAka/eva
|
Se peindre le visage et le corps
|
|
Marquesas
|
NP.MAMA.5
|
Hakamama (NKH), hamama (te haha) (Ua Huka), haʔamama (i te fafa) (Fatu Hiva)
|
Bâiller, yawn
|
|
Marquesas
|
NP.MAMA.5
|
Haʔga, maʔma, Tha, Fauʔphor
|
To gape
|
|
Mangareva
|
EO.SAQU.2
|
ʔAu
|
Construire, ériger
|