| Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
|
Marquesas
|
PN.MAAGALO.2
|
Ma/ka/kaʔo
|
Mets délicieux, qui descend bien
|
|
Marquesas
|
PN.MISI.A
|
Miti
|
Regretter vivement, se lamenter au sujet de quelqu'un
Phonologically Irregular
|
|
Marquesas
|
NP.NEWA.B
|
Neo
|
Fou furieux qui se vautre dans la fange
Phonologically Irregular
|
|
Marquesas
|
NP.NEWA.B
|
Náio
|
Delirious or raving mad
|
|
Marquesas
|
MQ.OHO
|
Oho/maniania
|
Chauve (alopécie)
|
|
Marquesas
|
MQ.OHO
|
Oho/kehu
|
Blond
|
|
Mangareva
|
MQ.KIHA
|
Mau ki/kiʔa
|
Tenir fermement
|
|
Marquesas
|
MQ.KIHA
|
Ki/kiha (MQS), ʔi/ʔiha
|
Plein de substance nutritive, qui rassasie vite
|
|
Marquesas
|
MQ.PAKOKO.B
|
Paoko, paoʔo
|
Chaton de l'arbre à pain
|
|
Marquesas
|
AN.KOKO.1
|
Pa/koko
|
Ramasser la *popoi* avec la main, la réunir en un tout dans le plat
|
|
Marquesas
|
XE.OKA
|
Pa/oka, pa/oʔa (MQS)
|
Cheville, gond; clouer, cheviller
|
|
Marquesas
|
CE.TEKA.3
|
Patáika, patákka
|
To carry between two persons with a pole upon their shoulders
|
|
Mangareva
|
CE.TEKA.3
|
Teka
|
Bois, échafaudage où l'on dépose quelquechose; échafauder, soutenir
|
|
Hawaiian
|
CE.TEKA.3
|
Keʔa
|
Cross, any crossed piece; main house purlin; sticks connecting canoes of a double canoe
|
|
Tahitian
|
CE.TEKA.3
|
Tea
|
Any piece of wood fastened crossways; a beam, rafter, a horizontal stick
|
|
Tahitian
|
CE.TEKA.3
|
Teʔa
|
Linteau, poutre transversale, solive...toute pièce de bois attachée en travers d'une poutre; support d'un auvent, d'un bananier etc.
|
|
Tuamotu
|
CE.TEKA.3
|
Teka
|
Strut, crossing-piece used on the *hopai* [scoop-net]
|
|
New Zealand Maori
|
CE.TEKA.3
|
Teka
|
Cross-pieces lashed onto a pole to make a rough ladder; projecting foot piece on a *ko* [digging stick] by which it was forced into the ground
|
|
Tongan
|
CE.KIMO.*
|
Kimo/kimo
|
Éblouissement des yeux
|
|
Tongan
|
NP.LAKIA
|
Lekia
|
Sorte de mouche qui vole sans cesse; (par fig.) inconstant
Problematic
|
|
Tongan
|
PN.LEPE
|
Lepe/si
|
Diviser, déchirer, détruire
|
|
East Uvea
|
PN.QAGAQAGA
|
Ha/ʔaga:
|
Corps d'hommes tués au combat (obs.)
Phonologically Irregular
|
|
Tongan
|
PN.QANA.1
|
A/ana
|
Creux, caverneux
|
|
East Uvea
|
PN.QARA-FAKI
|
ʔAlafaki te ʔumu
|
Préparer des vivres avant le jour
|
|
East Uvea
|
PN.FELA
|
Fela
|
Oeil, yeux (terme de mépris)
|
|
East Uvea
|
PN.FELA
|
Fela(-ʔi, -hi), fe/fela(-ʔi), fela/fela(-ʔi)
|
Etre entr'ouvert; entr'ouvrir
|
|
Tongan
|
EO.QAFU.2
|
Afu/gi
|
Jeter copieusement, couvrir
|
|
East Uvea
|
EO.QAFU.2
|
Afu/gia, afu/hi(a)
|
Arroser, asperger
Uncertain Semantic Connection
|
|
Tongan
|
NP.QAGA.2
|
Aga/aga
|
Contenant
|
|
Tongan
|
AN.RARA.1
|
Aa/ngaki
|
To dry in front of the fire. Raviver (le feu, un malade par la moyen du feu) (Btn).
|
|
Tongan
|
PN.QUHI.3
|
Koe/ʔuhi
|
Because; because of, on account of, for the sake of
|
|
Tongan
|
PN.QUHI.3
|
ʔUhi/nga
|
Meaning; reason, object, purpose; argument, contention, position, view, attitude
|
|
East Uvea
|
PN.QUHI.3
|
Kote/ʔuhi
|
Parce que, à cause de
Borrowed
|
|
East Uvea
|
PN.QUHI.3
|
ʔUhi/ga
|
Raison, motif; signification, sens; prétexte
Borrowed
|
|
East Futuna
|
PN.QUHI.3
|
Ui/ga
|
Raison, signification; être sensé
|
|
Samoan
|
PN.QUHI.3
|
Ui/ga
|
An explanation; the meaning of anything
|
|
Tokelau
|
PN.QUHI.3
|
Ui/ga
|
Meaning; be about, regarding, concerning
|
|
Tongan
|
MP.AWA
|
Ava/ngi, ava/ki
|
To perforate, make a hole or opening in; to scuttle (a ship); to lift so as to leave a little space underneath
|
|
East Uvea
|
PN.REGA-REGA
|
Lega
|
Jaune
|
|
Tongan
|
PN.QARIKI
|
Eki/naki
|
Présider à un ouvrage
|
|
Samoan
|
SO.QEPU
|
Epu-a
|
To stir about, to stir up (as water); to stir round, as arrowroot in preparing it
|
|
Marquesas
|
CE.PEKA.2B
|
Peka, peʔa
|
Fourré impénétrable; s'étendre au loin (branches d'arbres); gourmands d'une plante; foisonner, abonder
|
|
Mangareva
|
CE.PEKA.2B
|
Pe/peeka
|
Lieu rempli d'épines d'arbre, d'arêtes de poisson, ou morceaux de verre; être épineux; épais (se dit de plusieurs régimes réunis, de plusieurs rejetons)
|
|
Rarotongan
|
CE.PEKA.2B
|
Peka
|
Criss-crossed, branched off, tangled; branch stream
|
|
Tahitian
|
CE.PEKA-PEKA.2
|
Pea
|
To be perplexed
|
|
Tongan
|
PN.ENE.1
|
Faka/ene
|
Ménager, traiter doucement
|
|
Marquesas
|
CE.POHE
|
Pohe (MQS)
|
Treizième et dernière lune de l'année
Uncertain Semantic Connection
|
|
Tongan
|
NP.WEKU.1
|
Viku
|
Wet
Problematic
|
|
Marquesas
|
NP.POTA
|
Pota
|
Moutarde (Sinapis); espèce de chicorée sauvage (Sonchus laevis)
|
|
Tongan
|
OC.FUGA.1
|
Funga/ni
|
Top row of flowers on an ornamental girdle; specially tasty thing eaten last; what is better than all the others
|