Search Pollex Online

in

6923 Results matching "no" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Mangareva CE.PATA.5 Puʔi pata/pata Poisson (Gymnothorax meleagris, Muraenidae)
Marquesas MP.PUKU.1A Puo Symphyse, jointure, articulation, noeud (bambou, canne à sucre, etc.) Phonologically Irregular
Marquesas CE.PUUTIKI Butúge A club of hair, or knob
Mangareva CE.TAI Taʔi ʔou Nouvelle génération Phonologically Irregular
Marquesas OC.PANI.1 Ta/pí To dress or deck with ornaments; to anoint or daub; to stick on Phonologically Irregular
Mangareva CE.TAPI.1C Tapi/tapi Vider de l'eau, de la nourriture d'un lieu dans un autre; jeter de l'eau avec les deux mains; enlever ses effets d'une maison pour les porter dans une autre; faire venir tous les habitants d'une baie dans une autre. Empty; to exhaust, drain, spend; to take away a thing from a house; to cause all the people in a settlement to come or go (Tgr).
Marquesas CE.TAPI.1C De/díppe tà eiyu Bail out the water out of the canoe
Marquesas MP.NONO.1 Tu/nono Taches diverses sur la peau (naevi) Uncertain Semantic Connection
Marquesas MP.NONO.1 Too, no, no Freckle
Hawaiian CE.TUU-PERE Kuupele Dub out, as a canoe hull; scoop out, as trench; dig and plow, as taro patch; to knead, as bread dough or very hard fresh poi
Tokelau SO.KI-NEI Kinei Locative noun: here (near speaker)
Kapingamarangi NP.KO-NAA Gono There (hear the hearer)
Marquesas AN.WAKA.A Vá-a, vákka A canoe, boat, or ship
Mangareva OC.MARA Maa Breadfruit or taro preserved by fermentation. Nourriture fermentée à base de fruits à pain ou de taro Borrowed
Sikaiana PN.SEKE.1A Haka/s/seke To drop out of, to fail to appear at an activity or event, to fall behind in a race; to move down, as in going down from one step to another.
Easter Island PN.KA-KAU.2 Kakau Obsidiana de filo cortante, ancho; incrustada en un mango se usaba como arma de mano para degollar o tajear al enemigo. Wide, sharp-edged obsidian provided with a wooden handle, used to cut off the enemy's head. Uncertain Semantic Connection
Marquesas PN.TALA-TALA.A Pu/taá Rugueux, non poli
Marquesas FJ.TAQU.2A Tou Used before nouns to express the plural number, where it seems necessary for distinction
Tahitian CE.REKA Aita rea Seldom, rarely, not much Problematic
Marquesas MQ.AO.5 Wáo ta vakka The canoe, or ship, is gone
Marquesas CE.ATA.2 Ate noho Rester tranquille, être posé
Tahitian PN.E.1B E Article pluriel devant les noms de nombres; ligatif dans les noms de nombres, devant les dizaines, les centaines...
Marquesas NP.SUE.1 Hue/hue Fish sp....avoided as poisonous
Sikaiana PN.PANE.A Pane mua Front piece of an outrigger canoe
Sikaiana PN.PANE.A Pane muli Rear part of the washstrake {hono} of an outrigger canoe...used for sitting.
Sikaiana NO.PALALAMA Pallama Upper part of the body of an outrigger canoe that is lashed on top the main body. The boom rods {kiato} are lashed in between.
Takuu NO.PALALAMA Pama Storage platform above the outrigger on the ancient sailing canoe (Obs). Problematic
Rennellese NO.PALALAMA Paagaba Side of a canoe Problematic
Mangareva PN.EQA.A Eea/eea Matière marine dont se nourrit le petit poisson *eve*
Mangareva MQ.KO-TUTO Kotuto S'enorgueillir relativement à sa personne et à ses habits
Hawaiian CE.TEKA.3 Keʔa Cross, any crossed piece; main house purlin; sticks connecting canoes of a double canoe
East Uvea PN.TAU-QA Tauʔa Les gens dan la cérémonie du kava; lieu opposé de l'*alofi* où se trouvent les *tano'a* dans la cérémonie du kava
Tongan PN.TAU-TAMA Toutama To give suck, to suckle a child; woman suckling a child. Nourrice (Btn).
East Uvea PN.TAU-TAMA Tautama Nourricier, celui qui prend soin d'un enfant
East Futuna NP.ALOA Aloa Terme d'appellation ou de désignation, familier (qand on ne connait pas le nom de quelqu'un): homme! femme! (s'employait autrefois surtout entre hommes)
East Futuna FJ.SEWA.A Faka/se/seva (S), faka/seva/ʔʔia (A) S'évanouir, étourdi
Tongan PN.FAKA-MORI Fakamoi/moi To send by the hand of (or in the care of) another (or even by post).
Tongan PN.FAKA-NOA Fakanoa To act like a dumb person, to speak by signs
Tongan PN.FAKA-NOA Faka/noo/noa Listless, having nothing to say and apparently taking no interest in things; wistful
East Uvea PN.FAKA-NOA Fakanoa/noa Faire le muet, garder le silence
East Uvea PN.FAKA-NOA Fakanoa/ʔi Ne pas tenir compte de, se ficher
East Futuna PN.FAKA-NOA Fakanoa/noa Ne pas prêter attention; ne pas s'occuper de
Samoan PN.FAKA-NOA Faʔanoa(noa) To mourn, to grieve Uncertain Semantic Connection
Tongan SO.SAGA.1C Haga Fête pour un nouveau-né, le travail qui l’accompagnent [sic]; la fête d'un *koka* général.,
East Uvea SO.SAGA.1C Haga Fête pour un nouveau-né; le travail et les dépenses qui accompagnent cette fête
Tongan PN.KISI.1 Kihi/ʔi, hikiʔi Small, insignificant (preposed to noun)
Tongan PN.KISI.1 Kiʔi Small, little, tiny, young (preposed to noun)
East Uvea PN.KISI.1 Kiʔi Petit (preposed to noun) Borrowed
East Uvea PN.TAKU.1 Taku/a Nommer, citer
East Uvea NP.KIINAKI.* Kiitaki Manger quelque chose avec la noix de coco