Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tongan
|
PN.SOIFUA
|
Seifua
|
Parole que l’on addresse à un enfant qui éternue
Problematic
|
East Uvea
|
PN.SOIFUA
|
Hoifua
|
A vos souhaits! (se disait quand le Roi éternuait)
|
East Uvea
|
PN.SOIFUA
|
Hoifua
|
Beau, joli de corps et de visage, agréable au toucher
|
Rennellese
|
PN.SOIFUA
|
Soihua
|
To make profane, release taboo; to free or be free from contamination or disease, as of man or plants; to be calm; to escape or recover from sickness
|
Samoan
|
PN.SOIFUA
|
Soifua
|
Life, to live (of chiefs). Health (po.) (Mnr).
|
East Futuna
|
SO.TEQE-MUU
|
Faka/leʔemuʔu
|
Faire taire; se taire; sans prendre part à la conversation (postverbe).
Phonologically Irregular
|
East Uvea
|
NP.ALOA
|
ʔAloa
|
Expression dont on se sert pour attirer l'attention de qn. qui passe: mon cher, ma chère; expression de tendresse utilisé entre les époux; les enfants s'en servent pour les parents ou les personnages auxquels ils doivent le respect
|
East Futuna
|
NP.ALOA
|
Aloa
|
Terme d'appellation ou de désignation, familier (qand on ne connait pas le nom de quelqu'un): homme! femme! (s'employait autrefois surtout entre hommes)
|
Samoan
|
NP.ALOA
|
Aloa
|
Interjection of joyful surprise (Oi aloā, 'a 'e sau!)
|
Samoan
|
NP.ALOA
|
Aloa-ina
|
To be treated with respect
|
Tokelau
|
NP.ALOA
|
Āloa
|
Be treated with attention and respect, be recognized
|
Tahitian
|
NP.ALOA
|
Aroa. Aroā (Aca).
|
Kind, hospitable to visitors
|
New Zealand Maori
|
NP.ALOA
|
Aro(w)aa
|
Be comprehended, be understood
Problematic
|
Tongan
|
NP.SAU-GA.*
|
ʔAunga
|
(of meat or a dead body, etc.) To putrefy, to be in a state of decomposition. Gâté, qui sent mauvais (Btn).
Problematic
|
Tikopia
|
SO.TEQE-MUU
|
Faka/seemuu
|
Silent
|
West Uvea
|
SO.TEQE-MUU
|
Faga/semu
|
Triste, silencieux
|
East Uvea
|
PN.QAI.1
|
ʔAi/ʔaki
|
Placer avec
|
Tongan
|
PN.QAI.1
|
Ai/aki
|
Placer
|
East Uvea
|
FJ.RAU.3
|
Lau/akuma
|
Dernière feuille d'un bout de toiture
|
East Uvea
|
FJ.RAU.3
|
ʔAto lau
|
Toit de pandanus; faire une toiture, couvrir une maison
|
East Uvea
|
MP.AWA
|
Ava/hi
|
Ouvrir
|
Tongan
|
PN.QAFII
|
ʔEfi/nanga
|
Large bundle of mats wrapped in a mat or in tapa cloth
|
Tongan
|
PN.QAFII
|
Efi/naga
|
Enveloppe d'un fruit
|
East Uvea
|
PN.QATI.1
|
ʔAsi/ʔasi
|
Aller en éclaireur
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
FJ.SEWA.A
|
Faka/heve/heva
|
To be given to wandering about because of a mental kink
|
East Uvea
|
FJ.SEWA.A
|
Faka(he)heva
|
Bête, imbécile, sot, idiot; agir bêtement, agir en imbécile
|
East Futuna
|
FJ.SEWA.A
|
Se/seva
|
Étourdi
|
East Futuna
|
FJ.SEWA.A
|
Faka/se/seva (S), faka/seva/ʔʔia (A)
|
S'évanouir, étourdi
|
Tongan
|
XW.SIQAGA
|
Faka/hiʔe/hiʔanga
|
Simple, mentally deficient. Niais, idiot (Btn).
|
East Uvea
|
XW.SIQAGA
|
Hiaga
|
Demi-fou
|
East Uvea
|
XW.SIQAGA
|
Faka/hiʔa/hiʔaga
|
Bête, imbécile, sot; fainéant, paresseux
|
East Futuna
|
XW.SIQAGA
|
Faka/siʔaga
|
Faire croire quelque chose à quelqu'un; faire semblant
|
Samoan
|
PN.LAAKEI
|
Laʔei
|
To wear a train; to dress for a review of troops; *ti* leaves tied to a stone to attract cuttlefish.
|
Tongan
|
EC.KA-KAFI
|
Faka/kukafi
|
To put one's whole self into what one is doing. S'appliquer, avec application (Btn).
|
East Uvea
|
EC.KA-KAFI
|
Faka/kakafi (obs.)
|
S'efforcer, s'appliquer, s'escrimer
|
Penrhyn
|
PN.FAKA-MORI
|
Hakamori
|
Worship; act of worship
|
Tahitian
|
PN.FAKA-MORI
|
Haʔamori
|
Worship, make offerings to . To worship a Deity, to perform religious services (Dvs).
|
Tongan
|
PN.FAKA-MORI
|
Fakamoi/moi
|
To send by the hand of (or in the care of) another (or even by post).
|
East Uvea
|
PN.FAKA-MORI
|
Fakamoli/moli
|
Envoyer, présenter, offrir
|
East Futuna
|
PN.FAKA-MORI
|
Fakamoli/moli
|
Colis
|
Samoan
|
PN.FAKA-MORI
|
Faʔamoli/moli
|
Portions of food (for those remaining behind). Present given by traveller or sent by one who is absent (Mnr).
|
Tongan
|
PN.FAKA-NOA
|
Fakanoa
|
To act like a dumb person, to speak by signs
|
Tongan
|
PN.FAKA-NOA
|
Faka/noo/noa
|
Listless, having nothing to say and apparently taking no interest in things; wistful
|
East Uvea
|
PN.FAKA-NOA
|
Fakanoa/noa
|
Faire le muet, garder le silence
|
East Uvea
|
PN.FAKA-NOA
|
Fakanoa/ʔi
|
Ne pas tenir compte de, se ficher
|
East Futuna
|
PN.FAKA-NOA
|
Fakanoa/noa
|
Ne pas prêter attention; ne pas s'occuper de
|
Samoan
|
PN.FAKA-NOA
|
Faʔanoa(noa)
|
To mourn, to grieve
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
NP.FAKA-TASI
|
Fakatahi
|
Réunion, assemblée; réunir, se rassembler; ensemble, d'une seule fois
|
East Futuna
|
PN.FATUGA.1
|
Fotuga
|
Espace entre les parties latérales des maisons et les pans de feuilles de la toiture
|
East Futuna
|
PN.FATUGA.1
|
Kaso fotuga
|
Gros chevron d'angle soutenant la couverture du toit
|