| Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.FAGA.1B
|
Fanga/pau
|
The groin
Problematic
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.TAU.2
|
Haka/tau/tau
|
Hang (?)
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.HAUKAFA
|
Haukaha
|
Renew [ex. canoe]
Uncertain Semantic Connection
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
XO.KAU.8
|
Kau
|
A native fish hook used to catch *paru* [Ruvettus] with
Problematic
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
MP.PAA.1
|
Kau/pa
|
Fence, fold
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
OC.KAU-QAHE
|
Kauwae, kauwaha
|
Jaw
|
|
Penrhyn
|
SO.SAUSAU-LELE
|
Taareeree sau
|
Spotfin lionfish (Pterois antennata)
Problematic
|
|
Pukapuka
|
XO.KAU.8
|
Kau
|
Wooden fishhook...
Problematic
|
|
Penrhyn
|
EO.SAU.6
|
Haka/sau/sau
|
To expose oneself to the wind and get cold
|
|
Penrhyn
|
PN.RAU.1
|
Rau rau
|
Group fishing net
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.TAU-TASA
|
Tautahi
|
Coconut that grows singly on one flower stalk
|
|
Pukapuka
|
PN.TAU-TASA
|
Tautai
|
Single coconut hanging in a tree
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.TAUTE
|
Taute
|
To dress, to prepare, to work. To dress up (Krk).
|
|
Penrhyn
|
PN.TUPE.1
|
Tupe
|
Coil, bundle of folded *rauhara* for thatching
|
|
Rarotongan
|
PN.TUPE.1
|
Tupe rauʔara
|
A disc-shaped roll of dried pandanus leaves
|
|
Marquesas
|
CE.WASAGA
|
Vahaka (MQN), vahana (MQS)
|
Portion, parcelle, morceau, moitié, valve
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.LAPAKAU
|
Rapakau
|
Cure, treat (illness)
|
|
Tahitian
|
MP.QAUA.1
|
Aua
|
Mulet à lèvre frangée (Crenimugil crenilabis) (petit)
|
|
Tahitian
|
FJ.PAAPAA
|
ʔAupaapaa tohe tuupou
|
Poisson-trompette (Aulostomus chinensis)
|
|
Marquesas
|
CP.FEQATA.A
|
Faʔeta (HVO, THT)
|
Loche moucheté (Epinephelus tauvina)
Phonologically Irregular
|
|
Penrhyn
|
PN.MATAQU.1
|
Mata/s, matau/s
|
Fish hooks
|
|
Penrhyn
|
PN.MAMA.1
|
Maumau
|
Leaking
|
|
Penrhyn
|
PN.RAQA-KAU.B
|
Rakau
|
Stick
|
|
Penrhyn
|
MP.TAO
|
Tau
|
Spear
|
|
Penrhyn
|
PN.TE-KAU
|
E/tchukau
|
Ten pairs of coconuts
|
|
Penrhyn
|
NP.FANAU-GA
|
Hanaunga
|
Family
|
|
Hawaiian
|
NP.KAU-QAMO
|
ʔAuamo
|
Pole or stick used for carrying burdens across the shoulders
|
|
East Futuna
|
NP.KAU-QAMO
|
Kau(kau)ʔamo/ga
|
Constellation de l'Aigle
Problematic
|
|
Samoan
|
NP.KAU-QAMO
|
Auamo
|
To carry a dead chief about on a bier
Uncertain Semantic Connection
|
|
Rennellese
|
NP.KAU-QAMO
|
Kau ʔamo
|
Carrying stick; to carry on the shoulders, as on a stick
|
|
Marquesas
|
NP.KAU-QAMO
|
ʔOuamo (MQS)
|
Bois qui sert à porter un fardeau sur les épaules
|
|
Penrhyn
|
NP.KAU-QAMO
|
Kauamo
|
Litter, carrying pole; to carry with a carrying pole
|
|
Rarotongan
|
NP.KAU-QAMO
|
Kauamo
|
Carry jointly (on carrying pole, stretcher, or with linked hands)
|
|
New Zealand Maori
|
NP.KAU-QAMO
|
Kauamo
|
Litter (bed arranged between two poles to carry a sick person on)
|
|
New Zealand Maori
|
CE.RAU-KAWA
|
Raukawa
|
An aromatic plant used as a scent (Nothopanax edgerleyi); the scent from same
|
|
Penrhyn
|
CE.RAU-KAWA
|
Raukava
|
Altar. Small enclosure on marae (Bck).
|
|
Penrhyn
|
PN.LAU-MANU
|
Rau manu
|
A crowd of many birds flying over a shoal of fish (*inaho*), either on the lagoon or on the ocean; all the thatch sheets of a house.
|
|
Tahitian
|
PN.LAU-MANU
|
Raumanu
|
Rassemblement d'oiseaux de mer dénotant la présence d'un banc de poissons
|
|
Tahitian
|
CE.RAU-KAWA
|
Rauava
|
The *miro* or *amae* leaves used in the marae for various sacred purposes
|
|
Tahitian
|
PN.LAU-MANU
|
Raumanu
|
The fish, where the birds congregate over some part of the sea; also the fish, caught at the end of the season
|
|
Tuamotu
|
PN.LAU-MANU
|
Raumanu
|
A flock, countless number, of circling, hovering birds
|
|
Tuamotu
|
PN.LAU-MANU
|
Raumanu/hia
|
Accompanied by aflock of hovering birds; said when birds follow and feed upon a school of fish
|
|
Tuamotu
|
CE.RAU-KAWA
|
Raukava
|
Some part of the sacred regalia of a chief or high priest
|
|
Hawaiian
|
CE.RAU-KAWA
|
Lau ʔawa
|
Kava leaf; first two or three taro leaves, as offered with kava leaves with prayers for a good food supply
|
|
Pukapuka
|
CE.RAU-KAWA
|
Laukava
|
A feast held at the command of the *aliki*
|
|
Samoan
|
PN.LAU-MANU
|
Laumanu/ina
|
To have praise or blame shouted after one
Uncertain Semantic Connection
|
|
Samoan
|
PN.LAU-MANU
|
Laumanu/ʔia
|
Be discussed, talked about
Uncertain Semantic Connection
|
|
Samoan
|
CE.RAU-KAWA
|
Lauʔava
|
Food eaten on the burial of a chief
|
|
Tongan
|
PN.LAU-MANU
|
Laumanu
|
Flock of birds
|
|
Penrhyn
|
CE.FATU.4
|
Tau/hatu
|
Honorific term...meant to stress seniority in chiefly families
|