| Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
|
Marquesas
|
MP.REGA
|
ʔEka puhi, ʔeka pui
|
Gingembre sauvage (Amomum zingiber)
|
|
Marquesas
|
CP.PUUPUU.1
|
Ea, boo boo, Fauphor
|
Luncheon
|
|
Marquesas
|
PN.WARU
|
Ti/veu
|
Racler la peau d'un fruit à pain cuit sur le feu
|
|
Mangareva
|
PN.TAU-TASA
|
Toutaʔi
|
Etre suspendu un par un aux branches (fruits)
|
|
Marquesas
|
EP.TUMU.1A
|
Tooʔmu
|
Cause
|
|
Marquesas
|
EP.UKU-I
|
ʔAkau ukui (MQN), ʔakau uʔui (Hiva Oa)
|
Bois mâle, incliné, pour allumer le feu par friction; stick held at an angle, used to light fire by friction
|
|
Marquesas
|
AN.FAFA.2
|
Fau phor
|
Mouth
|
|
Mangareva
|
MQ.FATARA
|
Atara
|
Espèce de caisse en roseaux remplie de nourriture qu'on place dans un trou de *ma'a* comme offrande aux dieux pour demander une bonne fermentation
|
|
Tongan
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Fakaua
|
To repeat, to have or hold a second time
|
|
Niue
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Fakaua/ua
|
To be reluctant, undecided
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Hakaʔua
|
De nouveau, de rechef, une seconde fois; désormais, dorénavant
|
|
Marquesas
|
PN.FAKA-MAQU
|
Haka mau
|
Consolider, affermir, fixer, rendre stable; ajouter foi; (bot.) vrilles, cirrhes, griffes
|
|
Marquesas
|
EP.RARA.2
|
Kaka
|
Errer, rôder d'un endroit dans un autre
Problematic
|
|
Marquesas
|
EC.KAVAU
|
Ki, coʔvau
|
Quarrelsome
|
|
Marquesas
|
EC.KAVAU
|
Kai/kouaá
|
Injurier quelqu'un; faire des imprécations, maudire
|
|
Marquesas
|
MQ.KIRI-GUTU
|
Kiíkutu (MQN), kiínutu
|
Lèvres; museau; groin; bec
|
|
Niue
|
PN.KAU.4
|
Kau
|
Handle, stick
|
|
Marquesas
|
MQ.NANO
|
Ko/nano
|
Dédaigneux, qui méprise les autres; se moquer de quelqu'un, le ridiculiser
Borrowed
|
|
Marquesas
|
NP.NANU.B
|
Ko/nano
|
Dédaigneux, qui méprise les autres; se moquer de quelqu'un, le ridiculiser
Phonologically Irregular
|
|
Marquesas
|
EC.AA.1
|
M/a
|
Par, à travers, au travers
|
|
Marquesas
|
PN.TAU.3
|
Mata/tetau
|
Généalogie, histoire des ancêtres
|
|
Marquesas
|
CE.AWATEA.*
|
Wauàtéia
|
Noon (THT); day opposed to night [Nukuhiva Dialect].
|
|
Kapingamarangi
|
PN.KATAFA.B
|
Rau/kataha
|
Nephrolepis hirsutula [fern sp.] or Asplenium nidus
|
|
Kapingamarangi
|
MP.TALIE.1
|
Rau tariha
|
Terminalia samoensis
Phonologically Irregular
|
|
Kapingamarangi
|
PN.KOGA
|
Gunga laagau
|
Drift logs
Phonologically Irregular
|
|
Rennellese
|
NP.FAKA-PILI
|
Hakapigi(ʔaki)
|
To stay with or near; to put in with or alongside, add; to be due to or caused by
|
|
Mangareva
|
NP.FAKA-PILI
|
ʔAkapiiri
|
Fréquenter qn., s'allier avec qn.; raccomoder un habit peu déchiré; appliquer qc. (un remède, de la chaux, du mortier)
|
|
Marquesas
|
NP.PAKU.C
|
Páko
|
Black, blue, or green; also the juice of plants, or to daub themselves therewith
|
|
Marquesas
|
CE.PUROTU
|
Po-ótu
|
Beautiful, fine (applied to women)
|
|
Marquesas
|
MQ.POFORE.2
|
Pohoé (MQS), pohué (MQN)
|
Vivre, vivant, en bonne santé; guéri, rétabli; sauvé, délivré; s'enfuir, s'évader
|
|
Marquesas
|
PN.SOLO.3
|
Hau
|
To sail
|
|
Mangareva
|
MQ.TAFU.C
|
Taʔu
|
Sousfermier qui tient une ferme d'un autre fermier
|
|
Marquesas
|
OC.PANI.1
|
Ta/pí
|
To dress or deck with ornaments; to anoint or daub; to stick on
Phonologically Irregular
|
|
Marquesas
|
EP.PAPA.1C
|
Ta, pauʔper
|
To arrange, place
|
|
Marquesas
|
CE.TAPI.1C
|
Ti/tapi, ta/tapi
|
Vider, ôter, sortir, jeter l'eau d'une embarcation (en mer)
|
|
Mangareva
|
CE.TAPI.1C
|
Tapi/tapi
|
Vider de l'eau, de la nourriture d'un lieu dans un autre; jeter de l'eau avec les deux mains; enlever ses effets d'une maison pour les porter dans une autre; faire venir tous les habitants d'une baie dans une autre. Empty; to exhaust, drain, spend; to take away a thing from a house; to cause all the people in a settlement to come or go (Tgr).
|
|
Hawaiian
|
MQ.TAAU-GA.A
|
Kaauna
|
Four (formerly tubers were counted by fours)
|
|
Marquesas
|
EP.KORE
|
Ti/koe, ti/óe
|
Mensonge, faux; tromper
Problematic
|
|
Marquesas
|
CE.TII-TII
|
Titi
|
Espèce d'oiseau
|
|
Marquesas
|
CE.TOLO.4
|
Toó
|
Petit filet au bout d'une perche
|
|
Mangareva
|
PN.TAU-.14
|
Tou/ʔa
|
Etre suspendus quatre par quatre aux branches (en parlant des fruits)
|
|
Marquesas
|
MP.NONO.1
|
Tu/nono
|
Taches diverses sur la peau (naevi)
Uncertain Semantic Connection
|
|
East Futuna
|
NP.KO-NEI
|
Kunei
|
Locatif: par ici, aux alentours
|
|
East Futuna
|
PN.QANA-FEA
|
Naafea
|
Quand? (référence au passé)
|
|
Marquesas
|
PN.WAI-PUNA
|
Vai puna
|
Eau de source, source d'eau
|
|
Marquesas
|
CE.AA-KUA-NEI
|
Au(a)nei
|
Peut-être, il est possible que...
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
PN.FOKI.2
|
Haúe, haue/éi
|
Surely, certainly, verily
|
|
Samoan
|
PN.KA-KAU.2
|
ʔAʔau
|
Wooden handles (of fish- or birdnet)
|
|
Nukuoro
|
PN.KAU.4
|
Gau
|
Handle; appendage
|
|
Rennellese
|
PN.KAU.4
|
Kau
|
Handle, as of knife, axe, paddle, wood section; long end of various things (fish, tubers, *ghape* vine)
|