Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Uvea
|
SO.SAGA.1C
|
Haga
|
Fête pour un nouveau-né; le travail et les dépenses qui accompagnent cette fête
|
East Uvea
|
PN.KAKAI.1
|
Kakai
|
Peuple du pays
|
East Uvea
|
PN.TAKU.1
|
Taaku/ga
|
Plaisanterie, jeu de mots
|
East Futuna
|
PN.KIKI.1
|
Kiki
|
Chose que l'on mange avec une autre; manger son fricot avec son pain.
|
Nukuoro
|
PN.KINA.3
|
Gina
|
Fish sp.: rainbow runner
Uncertain Semantic Connection
|
Kapingamarangi
|
PN.KINA.3
|
Gina
|
Fish sp.: rainbow runner
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
FJ.LEMO.1
|
Lemo/haki
|
Noyer, tenir dans l'eau pour faire noyer
|
East Uvea
|
FJ.LEMO.1
|
Lemo/hi
|
Tenir dans l'eau pour faire noyer
|
East Uvea
|
PN.RAGI
|
Lagi/aki
|
Chef temporaire, celui qui exerce les fonctions du chef de village pendant son absence; commander, coordonner, ordonner, diriger, prescrire
|
East Futuna
|
XW.MATINI
|
Matini (obs.)
|
Bouquet de cocos, de bananes, arrachés de leur tronc pour des cérémonies paiennes
|
Samoan
|
XW.MATINI
|
Matini
|
An offering of branches of certain trees, to induce *aitu* to pass over the place where they are hung without calling in.
|
Tongan
|
PN.MAQI
|
Mei/te
|
Ne fais pas, cesse
|
East Uvea
|
PN.MAQI
|
Mai/te, mai/ne
|
(obs.) Gardez-vous de, ne faites pas, cessez
|
Hawaiian
|
PN.MAQI
|
Mai
|
Preverbal particle of negative command: don't
|
East Futuna
|
XW.MATI.2
|
Mati
|
Laisser à jaunir (feuilles de tabac ou semences de taro)
|
East Uvea
|
OC.MANUKA.1
|
Manuka(nuka) (obs.)
|
Maladie, plaie; périr, mourir, détruire, être détruit (terme respectueux, en parlant du Roi, de sa maison, d'une église)
|
East Futuna
|
PN.NAO
|
Nao/nao
|
Sorte de pêche improvisée à la main effectuée par les femmes
|
East Uvea
|
PN.QARO.B
|
ʔAo/ʔao ʔi gutu
|
Le palais de la bouche
Borrowed
|
Tongan
|
PN.QOPO
|
ʔOpo/tanga
|
Several layers of beaten paper-mulberry bark (*tutu*) laid together for further beating (in the process of making tapa cloth).
|
Tongan
|
XW.SAI
|
Sai
|
Good, good enough....suitable...well (in good health)...a good thing.
Borrowed
|
East Uvea
|
XW.SAI
|
Kua sai
|
C'est bien
Borrowed
|
East Futuna
|
XW.SAI
|
Sai/a
|
En avoir assez
|
Samoan
|
XW.SAI
|
Sai
|
To be good looking (as a man, house, canoe &c)
|
East Futuna
|
XW.SEPO.B
|
Sepo
|
Mets futunien à base de papayes mûres cuite dans du lait de coco
|
Sikaiana
|
OC.TOHO.A
|
Too/too
|
Straighten bones using traditional methods
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
PN.TOKO-RUA
|
Tokolua
|
Frère, soeur, cousin, cousine; employé pour le sexe opposé (c.a.d. un frère emploie le terme *tokolua* pour sa soeur et vice versa...); compagne, aide, associé.
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
PN.TAKU-A.2
|
Takua
|
Dit-on, d'après, parait-il.
|
Tongan
|
TO.TIQI
|
Toe(toe) siʔi
|
To remain or be left to a small extent. Rester peu (Btn).
|
Tongan
|
PN.TAQU.2B
|
Toʔu tangata
|
Generation (of human beings, or of men as distinguished from women); persons of about the same age. Contemporain (Btn).
|
East Uvea
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuʔania
|
Redouter, appréhender, craindre une chose
|
East Futuna
|
PN.TULEKI-NA
|
Tuuleki-na
|
Rejeter à...faire accepter. Prendre pour soi, accepter pour soi faute de mieux, faute d'autre
Uncertain Semantic Connection
|
Tuvalu
|
NP.TAFA-TAI
|
Tafa/a/tai
|
Seashore [Eng-Tuv]
|
Tuvalu
|
MP.SUKI.A
|
Ma/suki/suki
|
To pain, ache; to have stabbing pains; (of cold) biting
|
Tuvalu
|
XW.FAI-TALIHA
|
Faitalia
|
No matter what, whatever the circumstances
|
Tuvalu
|
XW.SAI
|
Sai
|
To be shapely (of waist)
|