Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tongan
|
PN.QAGAQAGA-MAFAI
|
ʔAngaʔanga/mofai
|
Shark with head like that of a stingray
|
Hawaiian
|
PN.FAKA-AGI
|
Hoʔaani
|
To beckon, wave, signal; to let wind
|
Rarotongan
|
CK.AGI.3
|
ʔAnge
|
(Geniostoma sykesii) ("Apparently Cheeseman (1903) and Campbell (1932) mistakenly applied this name (misspelled as angi) to the similar looking but unrelated Coprosma laevigata."
Problematic
|
Easter Island
|
NP.QAGO.A
|
ʔAŋo/ʔaŋo
|
Demacrado, enjuto, enflaquecido (por el hambre)
|
Tongan
|
PN.QAGO.B
|
ʔAngoʔango
|
Absolutely empty, absolutely dry, completely finished (of a vessel which has had liquid in it)
|
East Futuna
|
PN.QAGO.B
|
ʔAgoʔago
|
Entièrement, totalement (postverbe)
Uncertain Semantic Connection
|
Rennellese
|
PN.QAGO.B
|
ʔAngoʔango
|
Low tide
|
Mangareva
|
PN.QAGO.B
|
Agoʔagoʔa
|
Profond (se dit d'un trou)
|
Mangareva
|
PN.QAGO.B
|
ʔAgo
|
Trou d'anguille dans la terre
|
Rennellese
|
AN.QAHAWA-NA
|
ʔAaba/ki
|
Participate, join, help; helper, assistant, spouse
|
Easter Island
|
AN.QAHO
|
ʔAo
|
Anochecer [sic]
|
Easter Island
|
AN.QAHO
|
ʔAo popohaŋa
|
Dawn, daybreak
|
East Futuna
|
AN.QAHO
|
ʔAo
|
Day, daylight
|
East Uvea
|
AN.QAHO
|
ʔAho
|
Day, not night
Problematic
|
Marquesas
|
AN.QAHO
|
Ao
|
Jour opposé à nuit. Jour (depuis l'aurore jusqu'au crépuscule du soir) (1904). Jour, lumière du jour; daylight (Atl).
|
Luangiua
|
AN.QAHO
|
ʔAo
|
Day
|
Rennellese
|
AN.QAHO
|
ʔAo
|
Day, daylight
|
Tongan
|
AN.QAHO
|
ʔAho
|
Day (not night)
|
Tongan
|
AN.QAHO
|
ʔAhoʔaho
|
Very bright (of the moon)
|
Rennellese
|
NP.QAO-ATEA
|
ʔAoʔatea
|
Early afternoon
|
Easter Island
|
OC.QAHU.1
|
ʔAu
|
Bilis
|
East Futuna
|
OC.QAHU.1
|
ʔAu
|
Gall, of fish, animals
|
Luangiua
|
OC.QAHU.1
|
ʔAhu
|
Gall bladder
Phonologically Irregular
|
Rennellese
|
OC.QAHU.1
|
ʔAu
|
Bile, gall-bladder
|
Tongan
|
OC.QAHU.1
|
ʔAhu
|
Gall
|
Easter Island
|
AN.QAHU.2
|
ʔAu
|
Humo
|
East Futuna
|
AN.QAHU.2
|
ʔAu
|
Smoke
|
East Uvea
|
AN.QAHU.2
|
ʔAhu
|
Smoke
Problematic
|
Tongan
|
AN.QAHU.2
|
ʔAhu
|
Smoke
|
Tahitian
|
OC.AI.1
|
Ai
|
(aprè les formes verbales) Indique qu'un terme qui précède...précise la cause ou les circonstances de l'action
|
East Futuna
|
PN.QAI.1
|
ʔAi
|
Placer, appliquer, mettre ; être placé, placer, appliquer
|
East Uvea
|
PN.QAI.1
|
ʔAi
|
Placer, mettre, appliquer
|
Tongan
|
PN.QAI.1
|
ʔAi
|
Put, place
|
Easter Island
|
MP.QAI.2
|
ʔAi
|
Coito, copular
|
East Uvea
|
PN.QANA-NEI
|
ʔAnanai
|
Il y a un instant, il n'y a pas longtemps, tout à l'heure
|
Tongan
|
PN.QANA-NEI
|
ʔAnenai
|
A short time ago, earlier today; or earlier in the present speech, letter, etc.
|
Hawaiian
|
CE.AAIO
|
ʔAioo
|
Wave that rises and falls without breaking
|
Mangareva
|
CE.AAIO
|
Aio
|
Se calmer, s'affaiblir (vent); baisser le ton de la voix; se ralentir
|
Rennellese
|
AN.QAITU
|
ʔAitu
|
Deity
|
Tongan
|
AN.QAITU
|
(Tangi) lau/ʔaitu
|
To lament
|
Tongan
|
AN.QAITU
|
ʔEitu/matupuʔa
|
Proper name of a spiritual being
|
Hawaiian
|
AN.AKA.A
|
Aʔa
|
Small root
|
Mangareva
|
AN.AKA.A
|
Aka, aʔa
|
Root
|
Luangiua
|
AN.AKA.A
|
(ʔ)Aʔa
|
Root
|
Samoan
|
AN.AKA.A
|
Aʔa
|
Root
|
Tahitian
|
AN.AKA.A
|
Aʔa
|
Racine (des plantes); infrabase fibreuse à la naissance des palmes de cocotier
|
Samoan
|
RO.AKA.B
|
Aʔa
|
Vine sp., kudzu (Pueraria lobata)
|
East Futuna
|
PN.QAKA
|
ʔAka
|
Kick. Donner des coups de pied
|
East Futuna
|
PN.QAKA
|
ʔAkasi
|
Donner un coup de pied
|
East Uvea
|
PN.QAKA
|
ʔAka/hi
|
Donner un coup de pied
|