Search Pollex Online

in

1967 Results matching "'i" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Mangareva NP.QAU-AFI.* Auaʔi Fumer (feu)
Rarotongan NP.QAU-AFI.* Auaʔi Smoke
Tongan PN.QAU-KAWA ʔAukava/ʔi Catch fish with help of fish poison
Marquesas CE.AU-MISI Aumiti Se lamenter, s'inquiéter, s'affliger; regretter son pays, avoir la nostalgie, s'ennuyer Phonologically Irregular
Tongan XW.QAAWAGA.B ʔAavangaʔia To be sick with an `aavanga Borrowed Problematic
West Uvea XO.QEFA Efa Grand (de grande taille); grand (par le volume); grand (par l'importance sociale); dans une suite verbale, sert d'intensif: très
East Futuna XW.EFE Efe/efeʔi niu puluʔi A piece of coconut husk fibre
East Uvea XW.EFE Efe/ʔi niu Rapure de coco
Mangareva CE.EREHI.* Ereʔi Coco, cocotier
East Uvea PN.QENE ʔEne(ʔi) Chatouiller
Mangareva NP.ESI Eʔi/eʔi Chasser avec instance
Mangareva XE.FAFI ʔAʔi (plural ʔaʔiʔi) Faire des petits paquets de ma qu'on enveloppe de feuilles pour les faire cuire
Mangareva AN.FAFINE ʔAʔine Femme; femelle de tous les êtres animés
Rarotongan OC.FAAFINE Vaaʔine "Women
East Uvea MP.FAGA.3 Faga/ʔi
Tongan MP.FAGA.3 Fa(fa)nga-ʔi Feed, keep and feed; breed
Easter Island NP.FAQI Haʔi To give a gift to celebrate party
Rennellese NP.FAQI Haʔi/tunga Sacred house in cult grounds or other house used for worship Problematic
Rennellese SO.FAQI-AVA Haʔiaba Beach area, reef opening; people there; place where ha`ugua shrine or canoe was placed
Luangiua OC.FAI-MANU Haʔii maŋu Coachwhip Ray Phonologically Irregular
Rennellese NP.FAA-QITA.* Baaʔita Be clenched, exposed, as teeth Phonologically Irregular
Rennellese PN.FAQI-TOTOKA Haʔitotoka Front side (both inside and outside) of a house or, of a grave
Tongan PN.FAQI-TOTOKA Faʔitoka Cemetery, graveyard, grave (i.e. grave top)
East Futuna PN.FAKA-FETAQI Fakafetaʔi Remercier, remerciment, rendre grace
Tongan PN.FAKA-FETAQI Fakafetaʔi To be thankful, express thanks
East Futuna SF.FAKA-FUASEKI Fakafuaseki Soudain, à l'improviste, au hasard
Samoan SF.FAKA-FUASEKI Faʔafuaseʔi Suddenly; to come or go suddenly
East Futuna PN.FAKA-QITA Fakaʔita(ʔita) Faire fâcher, mettre en colère, fâcher, qui irrite, faire irriter
Tongan PN.FAKA-QITA Fengaiʔitaki ʔa e nifo Gnashing of teeth Problematic
Luangiua SO.FAKA-KII.* Haʔii Throat Phonologically Irregular
Samoan SO.FAKA-KII.* Faʔaʔii Throat
East Futuna PN.FAKA-KONOKONO Fakakokono(-ʔi) Contrarier
East Futuna SF.FAKA-LEQI-TULI Fakaleʔituli Repousser, reuse de se reunir, detester etc. (Se dit des epoux separes par aversion, haine, mepris
Tongan CP.FAKA-SESEE Fakahee(ʔi) Cause to stray or wander; banish, expel, exile
Mangareva NP.FAKA-TASI ʔAkataʔi S'embrouiller dans les discours
Rarotongan NP.FAKATAU Vakatau-ʔiʔi Avenger of Apakura's son, Tuu-ranga-taua
Marquesas NP.FAKA-TULI Hakatutuʔi Faire la sourde oreille
Marquesas OC.FAKI Ha/haki (MQN), fafaʔi (MQS) Pick flowers, fruit. Cueillir avec la main (des fruits...)
Luangiua OC.FAKI Haʔi Pick, pluck
Rotuman OC.FAKI Haʔi Pick fruit
Samoan OC.FAKI Faʔi Break off, snap off, pick; banana
Tahitian OC.FAKI Faʔi/faʔi Cueillir
Tahitian OC.FAKI Paa/faʔi, poo/faʔi Cueillir
Marquesas NP.FAQAKI Faʔi (MQS), haʔi, haki (MQN) Avouer, confesser, révéler, faire connaître, manifester; dénoncer, divulguer, violer un secret. Dévoiler, unveil [Northwest Marquesan Dialect] (Atl).
Tahitian NP.FAQAKI Faaʔi Confesser
Hawaiian NP.SAAKILI.2 Haaʔili/ʔili Revile, curse, blaspheme, speak evil
Marquesas NP.SAAKILI.2 Haʔiʔi Fantasque, lunatique, maniaque, épileptique Uncertain Semantic Connection
Tahitian NP.SAAKILI.2 Haaʔiri/ʔiri Vilain, dégoutant Uncertain Semantic Connection
East Uvea FJ.FALA-FALA.1 Falafala Espece d'igname
Marquesas CC.SALI.3 Haʔi Porter, transporter