Search Pollex Online

in

1468 Results matching "tai" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
East Uvea NP.MOKO.1C Moko/tai Nom de poisson (Malacanthus latovittatus)
Samoan NP.MOKO.1C Moʔo/tai The name of a fish, and in some places also of a sea snake (Pelamis bicolor). Name given to fishes belonging to genera Coris and Malacanthus (Mnr).
Marquesas NP.MOKO.1C Moko/tai Esp. de poisson
Tuamotu CK.TAE-WAO Taetaevao A savage, barbarian...forest-dwellers....refugees living in mountain valleys...
Tahitian EP.RURE Rure/rure Applied to a certain manner of the voice of a female, when crying or lamenting Uncertain Semantic Connection
Tahitian OC.PULAKA Abura. Apura. A species of (mountain) taro. Problematic
Tokelau PN.FOHE-MURI Foemuli Captain (or stern paddler) of canoe; the paddle used by the canoe captain (at the stern)
Takuu TO.KALO.4 Taa/karo Stir, work with a stirring motion (as when scraping the inside surface of a container) Uncertain Semantic Connection
East Futuna PN.KAU-NATU Kaunato Bois que l'on frottait pour faire du feu
Tokelau PN.WA-WAA Vavaa Holes in the reef which open out to the ocean, and which, at certain stages of the tide, contain particularly turbulent water
Marquesas CE.FATU.4 Fatu (MQS), hatu (MQN) Maître, propriétaire
Marquesas TA.FAA-TATA Hatata/i (MQN), fatatai (MQS) Faire en sorte, avoir pour but, prendre garde à... Problematic
Marquesas XW.FONO.2B Hono Cri que pousse le tuhuka dans certains circonstances; cri en unison poussé par l'assemblée Problematic
Marquesas PN.KAFA.2 Kaha Pouvoir maléfique d'envoûtement attribué à certains anciens tuhuna. Pouvoir de vie et de mort attribué à certains prêtres païens dans une de leurs cérémonies appelé *manikaha* Borrowed
Tahitian PN.MA-KAKA ʔAʔa Batailleur, taquin; provoquer, taquiner
Marquesas EP.KOO-QURA.* Kouʔa tai Langouste
Marquesas CP.QUMITI Miti/tai (Ua Pou) Désirer du poisson pour accompagner la popoi
Emae PN.MAQU-A Maua Find, get, obtain
Niue PN.MAQU-A Moua Get, obtain; catch; possess, have; find
Nukuoro PN.MAQU-A Maua Obtain; caught, gotten; able to
Pukapuka PN.MAQU-A Maua Be able, succeed; get, find, obtain
Samoan PN.MAQU-A Maua Get, obtain, acquire
Tokelau PN.MAQU-A Maua Get, obtain, find, catch; receive, win
Marquesas PN.PAO.1 Pao/pao (MQN) Frapper à la porte; tailler le bois avec une hache
Marquesas NP.PAPA.3 Papa (MQS) Longue auge dans laquelle les morts étaient exposés. A flat kind of coffin (Crk).
Marquesas NP.LAGA.1B Papa ʔana/tai (MQS), papa ʔaʔa/tai, papa ʔaʔa/heke (MQN) Planche à surfer
Marquesas AN.TOFI Pa/tohi Couper le fruit à pain par tranches; partager avec la main le mâ, la popoi; tailler à facettes
Marquesas PN.TOKO.1C Pa/toko Etayer, appuyer, consolider; console, chevalet. Etai (pour soulever les fenêtres); stay (to keep windows open), prop (Atl).
Marquesas PN.TE-QA Ta Exprime une relation de possession passagère, volontaire, telle que le travail, les sentiments, la descendance
Marquesas NP.LAGA.1B Tai/ʔaʔa Se laisser aller sur la vague qui porte sur le sable; surfer Phonologically Irregular
Marquesas OC.LELE.A Tai/ʔeʔe Sauter dans la mer les pieds les premiers
Marquesas OC.FATI.A Tai/fati Récif, brisant
Marquesas PN.POKO.2 Ti/poko (MQN), ti/poʔo (MQS). To/poʔo (Hiva Oa) (Atl). Creuser; faire des coches, des entailles avec un instrument tranchant. Creuser (une pirogue); hollow out (a canoe) [Northwest Marquesan Dialect]. Entailler (le bois); notch (wood). (Atl).
Marquesas NP.TE-TASI Titahi. Tiitahi (Mtu). Tetahi (MQS) (1ŋ04). Un autre, une autre; l'un, l'autre, les uns, les autres. A certain, other (Mtu).
Marquesas CE.TII-TOI Vi/titai (MQS) Moqueur, dédaigneux, goguenard
Marquesas CE.KOMA.1 Koma(koma) (MQN), toʔi koma (MQS) Herminette (pour tailler les piroques); adze (for cutting canoes)
Marquesas MP.TALIE.1 Taiʔe. Taie (Hiva Oa) (Atl). Noix, fruit de certains arbres tels que: temanu, 'ama. Badamier, Tropical Almond (Terminalia catappa) (Atl). Phonologically Irregular
Marquesas MP.TALIE.1 Taiʔe. Taie (1ŋ04). Amande de certains fruits
Marquesas MQ.MAIFA Ma/maiha (MQN), ma/maifa (MQS) Infection plantaire
Mangareva MQ.MAIFA Maaiʔa. Maiʔa (Atl). Crevasse, gerçure aux pieds, aux mains; se crevasser, gercer. Infection plantaire; plantar infection (Atl).
Marquesas EP.PEKE.2B Noho ta/peke S'asseoir en tailleur; sit cross-legged
Marquesas FJ.KALO.3 Ka/kaʔo (MQS) Evider (une noix de coco); hollow out (a coconut). Entailler (le bois); notch (wood).
Tahitian CE.KOO-REGA Orea The maiden plantain
Tahitian EP.TAFU.B Tahu To use certain ceremonies of sorcery or conjuration; to act as a sorcerer
Tuamotu EP.TAFU.B Taahu To perform certain rites involving the use of fire; to cause the wind to blow by means of sacred rites...
New Zealand Maori EP.TAFU.B Tahu Perform certain rites involving the use of fire; ?sacred rites; attract, tempt
Marquesas EO.SELE.2 Pa/heʔe Inciser, partager, diviser, rompre en plusieurs parties; tailler un habit; couper un animal, le châtrer
Marquesas CE.TII-KARO Tikaʔo (MQN) Attraper les poissons à la main dans les trous de roches; catch fish with the hand in holes in rocks. Entailler (le bois); notch (wood).
Marquesas AN.IPU Ipu ʔehi (MQN), ipu ʔeʔehi (MQS) Récipient tranditionnel; traditional container
Mangareva NP.WASI Vaa/vaaʔi Mettre en morceaux, briser; fendre, partager; tailler avec l'herminette des lattes en bûchant toute la longueur d'un arbre