Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Samoan
|
PN.TAA.4B
|
Taiʔa
|
To fish for *palolo*, *lo*, *pala'ia* and *inaga*.
|
Niuafo'ou
|
MP.TAHI.1
|
Tai
|
Sea water; sea inside reef
|
Niuafo'ou
|
PN.MAQUGA
|
Maʔunga
|
Mountain
|
Niuafo'ou
|
CP.PAU.1A
|
Pau (ke)
|
Fixed; must; certain
|
Anuta
|
NP.GA-TASI
|
Ngatai
|
Together, at the same time
|
Anuta
|
PN.FAKA-TONU.B
|
Patonu
|
To be certain, sure
|
Anuta
|
PN.PUI.A
|
(Nga) roto/pui
|
Large depressions at the base of the mountain, in which Cyrtosperema [taro] is planted
|
Anuta
|
AN.TAHINA
|
Taina
|
Sibling of same sex; sibling-in-law of opposite sex
|
Anuta
|
MP.SIKU.A
|
Tiku/roa
|
Cat ("long-tail") [archaic word, may be of TIK origin]
|
Penrhyn
|
MP.MASA.1
|
Mai/masa
|
Growth stage of coconut fruit (between *sakari* and *uto*); flesh still white and still contains some liquid
|
Pukapuka
|
PN.TAU-TASA
|
Tautai
|
Single coconut hanging in a tree
|
Rarotongan
|
CK.TIKAAI
|
Tikaai, tika ai
|
Really, definitely, certainly
|
Mangaia
|
CK.TIKAAI
|
Tikaai
|
Very, really, certainly
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.LOTO.B
|
Tai roto
|
Lagoon
|
Penrhyn
|
NP.TASI.1
|
A tai
|
One
|
Penrhyn
|
NP.TEE-IA.*
|
Taie
|
This
|
Penrhyn
|
PN.KIKO.A
|
Kiko hara
|
Flesh of pandanus fruit, the kernel ontained in the hard part of a drupe
|
Rarotongan
|
TA.MAA-KONA.2
|
Maakona
|
Leader of a fishing party; captain of a *pua* disc-throwing team
|
Mangaia
|
TA.MAA-KONA.2
|
Maakona
|
Captain; instructor, director; successful fisherman
|
Tahitian
|
TA.TII-TOKO
|
Tiitoʔo
|
Étai pour ouvrir et maintenir ouvert un auvent; ouvrir un auvent à l'aide d'un étai; border une voile; étendre le bras, la jambe
|
Tahitian
|
PN.KAU.2B
|
Au-
|
Placé devant certains noms pour indiquer une collectivité (autahu'a, aufenua...)
|
Tahitian
|
CE.FAKA-RUKU
|
Faʔaruʔu
|
Pratiquer un certain mode de pêche
|
Rarotongan
|
CE.VAI
|
Vai/ranga
|
Place where something is kept, container, receptacle
|
Tahitian
|
CP.TUKU.A
|
Tuu/tuu/tautai
|
The frequent use of the fishing net
|
East Uvea
|
NP.TAFA-TAI
|
Tafa ga/tai
|
Du côté de la mer
|
Ifira-Mele
|
NP.TAFA-TAI
|
Tafa tʔtai
|
Sea shore
|
Samoan
|
NP.TAPA-TAI
|
Tapatai
|
Seaward
|
Mangaia
|
NP.TAPA-TAI
|
Tapa/a/tai
|
The high tide line
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.TAPA-TAI
|
Tapa/a/tai
|
Beach
|
Marquesas
|
NP.TAPA-TAI
|
Tapa/tai
|
Qui habite près du rivage de la mer
|
Rarotongan
|
NP.TAPA-TAI
|
Tapa/a-tai
|
Water edge, tidemark, beach
|
New Zealand Maori
|
NP.TAPA-TAI
|
Tapaatai
|
Seashore
|
Marquesas
|
EP.MEQA.C
|
E mea momona te ihi
|
Les châtaignes sont excellentes [The chestnuts are delicious]
|
Mangaia
|
CE.PAAPUU
|
Paapuu
|
Certain, sure
|
Marquesas
|
CE.SIWI.*
|
Éive
|
A ridge of mountains, a hill
|
Marquesas
|
EP.RIRO
|
Éiyo
|
To pass in, or out of sight; to obtain
|
Marquesas
|
PN.FAQO.1B
|
Fáou
|
To contain
|
Marquesas
|
EP.NAWE
|
Ha/navve/návve
|
Diverting, entertaining
|
Marquesas
|
EP.SOPE.2
|
Hópe
|
The end, or rump; a bird's tail; a coward
|
Marquesas
|
OC.KOFU.2
|
Kóhhu
|
Clouds or fog, hanging upon the mountains
|
Marquesas
|
PN.MAQU.1
|
Mou
|
To proceed in discourse; to hold fast; to be steady; to contain; to fit in
|
Marquesas
|
NP.NITI
|
Ni/niti
|
Rabougri, chétif; étroit; fraction d'empan; petit reste d'une chose, rétaille; coudée
|
Hawaiian
|
CE.POO.1C
|
Poo
|
The realm of the gods; pertaining to or of the gods, chaos, or hell
|
Tuamotu
|
PN.TAU-.14
|
Tau/toru, tai/toru
|
Orion's belt (a star cluster)
|
Marquesas
|
OC.WAWE
|
Tai vave
|
Mer forte dont le courant est très rapide
|
Marquesas
|
CE.RIRE
|
Ka/ʔiʔe
|
Fier, orgueilleux, fanfaron...vantard, pédant, prétentieux, hautain
|
Marquesas
|
PN.PUOU
|
Puó
|
Species of plantain and breadfruit. A plump fish streaked with yellow and red (THT).
|
Marquesas
|
CE.MAGA-GA
|
Ma ca cah
|
Tail fin
|
Kapingamarangi
|
NO.TITI-TAI
|
Ritai
|
Wedelia biflora
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
MQ.PESE.2
|
Páihhe
|
An amusement performed with the fingers and fine thread, analogous but incomparably superior, to the childish amusement called making cradles Uncertain
|