Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Luangiua
|
PN.QAKA
|
ʔAsi
|
Kick, shove with foot
|
Rennellese
|
PN.QAKA
|
ʔAka
|
Push over, heel over
|
Samoan
|
PN.QAKA
|
Aʔa-sia
|
Kick
|
Tongan
|
PN.QAKA
|
ʔAka
|
Kick
|
Samoan
|
PN.AKA-TASA
|
Aʔatasi
|
A plant used in herb remedies . (Rorippa sarmentosa)
|
Samoan
|
PN.AKA-TASA
|
Aʔafia
|
A plant used in herb remedies
Problematic
|
Rarotongan
|
PN.AKE.A
|
ʔAke
|
(Dodonaea viscosa) "...according to Cheeseman and a few subsequent authors, but not confirmed by the present author."
|
Rarotongan
|
PN.AKE.A
|
ʔAke/ʔake
|
A native tree (Sapinda vitiensis)
|
Samoan
|
PN.KALISI.1B
|
ʔAalisi
|
Cricket, cicada
|
East Futuna
|
PN.-QAKI.1
|
-ʔaki
|
Suffixe verbale indiquant que l'action se fait à plusieurs, ou en compagnie de qqch.
|
Rennellese
|
PN.-QAKI.1
|
-ʔaki
|
Formative suffix
|
Tongan
|
PN.-QAKI.1
|
-ʔaki
|
When suffixed to a noun, treat or use as; attached to certain intransitive verbs more or less equivalent to an English preposition such as with or about
|
Tongan
|
TO.QAKI.2
|
ʔAki
|
With, in an instrumental sense
|
Marquesas
|
MP.AKO
|
Ako. ʔAko (Lch).
|
Enseigner. Enseigner, instruire; essayer, éprouver, s'exercer (Lch).
|
Mangareva
|
MP.AKO
|
ʔAko
|
Essayer, éprouver une seule fois
|
Easter Island
|
OC.AKU
|
ʔAkui
|
Ungir, untar
Problematic
|
Mangaia
|
PN.-U
|
ʔA/u
|
You, the singular second personative substitute in certain possessive sentences
|
East Uvea
|
PN.KAU.6
|
ʔAu
|
Pron. pers. Je, moi
|
Easter Island
|
FJ.QARA
|
ʔAra
|
Despertarse, abrir los ojos, levantarse
|
East Futuna
|
FJ.QARA
|
ʔAla
|
Awake (to be)
|
East Uvea
|
FJ.QARA
|
ʔAla
|
Reveiller (sg.)
|
East Uvea
|
FJ.QARA
|
ʔA/ʔala/
|
Reveiller (pl.)
|
Marquesas
|
FJ.QARA
|
Aʔa (MQS), v/aʔa (MQN) (Atl).
|
Eveille, s'éveiller. Garder, défendre, faire sentinelle; se redresser, se relever (Lch).
|
Luangiua
|
FJ.QARA
|
ʔAla
|
Awake
|
Rennellese
|
FJ.QARA
|
ʔAga
|
Wake up, be awake
|
Rennellese
|
FJ.QARA
|
ʔA/ʔaga/
|
Wake up, stay awake; get up
|
Tongan
|
FJ.QARA
|
ʔAa
|
To open one's eyes; to awaken or be awake
|
Tongan
|
FJ.QARA
|
ʔAaʔaa
|
Wakeful
|
Marquesas
|
NP.ALAFI
|
Aʔahi
|
Conduire. Guider, lead (Atl).
|
Rennellese
|
PN.QARA-FIA
|
ʔAgahia
|
To wake up as one startled or frightened
|
Tongan
|
PN.QARA-FIA
|
ʔAafia
|
To keep watch beside a corpse
|
East Futuna
|
NP.ALAALA
|
ʔAlaʔala/muli
|
Small fish, a kind of mackerel
|
Rarotongan
|
CK.AA-RAU
|
ʔAarau
|
Grab
|
East Uvea
|
OC.QALAWA
|
(ʔAga) ʔalava
|
Nom de poisson (Carcharhinus amblyrhynchos)
|
Marquesas
|
OC.QALAWA
|
Aʔava
|
Fish species
|
Rennellese
|
OC.QALAWA
|
ʔAgaba
|
Large shark sp., probably black-tip or mullet shark . (C.Melanopterus)
|
Rotuman
|
OC.QALAWA
|
ʔArava
|
Shark sp.
Borrowed
|
Tahitian
|
OC.QALAWA
|
ʔArava. Maʔo ʔaarava (Bct).
|
Lemon Shark (Negaprion acutidens) [ruppell]
|
Tongan
|
OC.QALAWA
|
ʔAlava
|
Shark sp
|
Tongan
|
TO.FAQAHI
|
Faʔahi
|
To be able to lift and carry
|
Easter Island
|
PN.QALELO
|
ʔArero
|
Lengua (organo e idioma). Language (Wbr).
|
East Futuna
|
PN.QALELO
|
ʔAlelo
|
Tongue
|
East Futuna
|
PN.QALELO
|
ʔAlelo o le pali
|
Clitoris
|
East Uvea
|
PN.QALELO
|
ʔAlelo
|
Tongue
|
Ra'ivavae
|
PN.QALELO
|
ʔArero
|
Clitoris
|
Rennellese
|
PN.QALELO
|
ʔAgego
|
Tongue
|
Rarotongan
|
CE.ARI
|
ʔAaria
|
Wait a minute!
|
Rennellese
|
CE.ARI
|
ʔAgi
|
Exclamation: Goodness! My! Really!
Problematic
|
Tahitian
|
CE.ARI
|
ʔAria
|
Comment! tiens! (exprimant la surprise)
|
Tongan
|
PN.QALI.1A
|
ʔA/ʔali
|
So clear that fish can see those trying to catch them. Apparaitre dedans l'eau, à distance profonde (Btn).
|