Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Easter Island
|
PN.HIGOA
|
ʔIiŋoa
|
Name
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
EP.HIWA.2
|
ʔIva
|
Etranger; se trouver dans un autre pays, une autre parenté
|
Tongan
|
PN.HUU.1
|
Fe/hu/ʔi
|
Ask, inquire
|
Marquesas
|
AN.HUHU
|
U (MQN), kiʔi u (MQS). Kiʔi u (Atl).
|
Breast. Sein, mamelle. Gorge (Dln).
|
Tongan
|
EO.HUQI.1
|
Huʔi
|
Detach, take off, slip off; pick by the bunch; cast off, give up (bad habits etc.)
|
Marquesas
|
OC.HURU.A
|
Uʔu
|
Entrer. S'introduire dans (Lch).
|
Marquesas
|
PN.KA.1
|
ʔA, ka. A(a) (Bgs). ʔA (Mtu).
|
Verb aspect marker, imperative, subjunctive, optative. Forme du verbe être, indiquant l'impératif, le subjonctif, l'optatif... Verbal particle: inceptive (Mtu).
|
Mangareva
|
PN.KA.1
|
Ka
|
Imperative, future. Particule qui marque l'impératif; particule qui précède les nombres cardinaux, faisant référence à l'état actuel
|
West Uvea
|
PN.KA-E
|
Ga
|
Conjonction liant des propositions pour en marquer l'interdépendance, soit éventuelle, soit actuelle
|
Hawaiian
|
PN.KAA-FAKI
|
ʔAahaʔi
|
Carry off, chase, rout
|
Tahitian
|
PN.KAA-FAKI
|
ʔAafaʔi
|
Transporter, porter (des personnes ou des objets)
|
Mangaia
|
OC.KAFIKA
|
Kaʔika
|
Malay Apple (Eugenia malaccensis)
|
Mangareva
|
OC.KAFIKA
|
Keʔika
|
(Syzygium malaccensis). Pommier-rose, Eugenia malaccensis (Myrtacées) (Rch).
|
Rarotongan
|
OC.KAFIKA
|
Kaʔika
|
Tree sp., (Syzygium malaccensis)
|
Rarotongan
|
OC.KAFIKA
|
Kaʔika (papaʔaa)
|
(Eugenia jambos)
|
Rarotongan
|
CK.KAA-FIRO
|
Kaaʔiro
|
Mix, blend
|
Rarotongan
|
CE.KAGA
|
Kanga-ʔia
|
Play, lark about, play tricks, meddle, tamper with, ill-treat, misuse, spoil; damage, mischief
|
Easter Island
|
NP.KA-KAI
|
Kaʔi/kaʔi
|
Sharp
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
TA.KAI-FAKA-RUAKI
|
ʔAi-faʔa-ruaʔi
|
A monster at Motue`a on Taha`a island
|
Tongan
|
??.KAILOA
|
Kaiʔiloa
|
Lost or missing
|
East Futuna
|
FJ.KAI-SIQI
|
Kaiʔisi
|
Ask for something, beg
Phonologically Irregular
|
Rennellese
|
FJ.KAI-SIQI
|
Kaitiʔi
|
Beg silently by looking longingly; beggar
Phonologically Irregular
|
East Futuna
|
NP.KA-ITOQA
|
Aitoʔa
|
Tant mieux! (exclamation d'ironie ou de mépris)
|
East Futuna
|
NP.KA-ITOQA
|
Mo/itoʔa/
|
Tant mieux! (exclamation d'ironie ou de mépris)
|
East Uvea
|
NP.KA-ITOQA
|
Moʔi/itoʔa/
|
Tant mieux!
|
Marquesas
|
CE.PAKA-KINA
|
Kakakina (MQS), kakaʔina (MQN)
|
Pétillement; exprime le bruit que fait un fruit à pain sur le feu
Phonologically Irregular
|
Rarotongan
|
PN.KAKE
|
Kake-a -ʔia -na
|
Climb; mount, serve
|
Hawaiian
|
NP.KAKII.*
|
ʔAaʔii
|
Neck
|
Luangiua
|
NP.KAKII.*
|
ʔIʔi
|
Adam's apple
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
NP.KAKII.*
|
ʔAʔii
|
Cou (d'un etre humain)
|
East Uvea
|
PN.KALAWA.1
|
Kalavaʔi niu
|
Partie superieure de l'ecorce de la feuille de cocotier
|
Luangiua
|
NP.KALI-KAO
|
Aleʔiia
|
Trochus
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
CE.KARIOI
|
Kaʔioi
|
Lubrique, sensuel, luxurieux. Jeunes vivant en groupes, non asujettis aux obligations du tapu.L'étude de la culture de leurs ancêtres et les préparatifs de la fête, étaient leurs occupations journalieres (Lch). Jeune homme, young man (Atl).
|
Rarotongan
|
EC.KALISI.2
|
Kariʔi
|
Cord of pearlshell fish-hook, edge of fishing net ; leader on a line, cords threaded through top and bottom meshes of a net
|
Rarotongan
|
CE.KAROSI
|
Karoʔi
|
Flash v
|
East Futuna
|
NP.KALO-(QI)-AFI
|
Kalo/si/-ʔi-afi
|
Spark
|
East Futuna
|
PN.KALU-KALU
|
Kalu-ʔi-tai
|
Méduse
|
Marquesas
|
NP.KAMI.2
|
Kami/kami, maki(maki) (MQN), maʔi/maʔi (MQS)
|
Désir, désirer vouloir...
|
Tongan
|
PN.KANA.1
|
Kana/ʔi
|
To rub or scrub or polish with a kana
|
Rarotongan
|
CE.KANA.2
|
Kana-ʔia
|
Cast in eye; stare at
|
Rarotongan
|
CE.KANA.2
|
Kana/kana-ʔia
|
Staring, glaring, watchful; roll or swivel the eyes
|
Tongan
|
OC.KANO.1A
|
Kano/ʔi
|
Flesh (or substance) of; absolute, utter, unmitigated
|
East Futuna
|
NP.KANO-FI-MATA
|
Kanoʔi mata
|
Pupille de l’oeil
|
East Uvea
|
NP.KANO-FI-MATA
|
Kanoʔi mata
|
Globe de l’oeil
|
Rarotongan
|
NP.KANO-FI-MATA
|
Kanoʔi (mata)
|
Eyeball
|
Tahitian
|
PN.KAANONI
|
ʔAanoʔi
|
Mélange; mélangé; mélanger
Problematic
|
Marquesas
|
XE.POKI.2
|
Poʔi
|
Peuple, gens, famille; pays, terre, contré; marque du pluriel
|
Tahitian
|
TA.KAAPIKI
|
Piʔi
|
Appel, appeler
|
Mangaia
|
MP.KASI.1
|
Kaʔi
|
(Asaphis violescens)
|
Mangareva
|
MP.KASI.1
|
Ka/kaʔi
|
Lobster sp.
|