Search Pollex Online

in

1966 Results matching "'i" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Easter Island PN.HIGOA ʔIiŋoa Name Phonologically Irregular
Mangareva EP.HIWA.2 ʔIva Etranger; se trouver dans un autre pays, une autre parenté
Tongan PN.HUU.1 Fe/hu/ʔi Ask, inquire
Marquesas AN.HUHU U (MQN), kiʔi u (MQS). Kiʔi u (Atl). Breast. Sein, mamelle. Gorge (Dln).
Tongan EO.HUQI.1 Huʔi Detach, take off, slip off; pick by the bunch; cast off, give up (bad habits etc.)
Marquesas OC.HURU.A Uʔu Entrer. S'introduire dans (Lch).
Marquesas PN.KA.1 ʔA, ka. A(a) (Bgs). ʔA (Mtu). Verb aspect marker, imperative, subjunctive, optative. Forme du verbe être, indiquant l'impératif, le subjonctif, l'optatif... Verbal particle: inceptive (Mtu).
Mangareva PN.KA.1 Ka Imperative, future. Particule qui marque l'impératif; particule qui précède les nombres cardinaux, faisant référence à l'état actuel
West Uvea PN.KA-E Ga Conjonction liant des propositions pour en marquer l'interdépendance, soit éventuelle, soit actuelle
Hawaiian PN.KAA-FAKI ʔAahaʔi Carry off, chase, rout
Tahitian PN.KAA-FAKI ʔAafaʔi Transporter, porter (des personnes ou des objets)
Mangaia OC.KAFIKA Kaʔika Malay Apple (Eugenia malaccensis)
Mangareva OC.KAFIKA Keʔika (Syzygium malaccensis). Pommier-rose, Eugenia malaccensis (Myrtacées) (Rch).
Rarotongan OC.KAFIKA Kaʔika Tree sp., (Syzygium malaccensis)
Rarotongan OC.KAFIKA Kaʔika (papaʔaa) (Eugenia jambos)
Rarotongan CK.KAA-FIRO Kaaʔiro Mix, blend
Rarotongan CE.KAGA Kanga-ʔia Play, lark about, play tricks, meddle, tamper with, ill-treat, misuse, spoil; damage, mischief
Easter Island NP.KA-KAI Kaʔi/kaʔi Sharp Phonologically Irregular
Tahitian TA.KAI-FAKA-RUAKI ʔAi-faʔa-ruaʔi A monster at Motue`a on Taha`a island
Tongan ??.KAILOA Kaiʔiloa Lost or missing
East Futuna FJ.KAI-SIQI Kaiʔisi Ask for something, beg Phonologically Irregular
Rennellese FJ.KAI-SIQI Kaitiʔi Beg silently by looking longingly; beggar Phonologically Irregular
East Futuna NP.KA-ITOQA Aitoʔa Tant mieux! (exclamation d'ironie ou de mépris)
East Futuna NP.KA-ITOQA Mo/itoʔa/ Tant mieux! (exclamation d'ironie ou de mépris)
East Uvea NP.KA-ITOQA Moʔi/itoʔa/ Tant mieux!
Marquesas CE.PAKA-KINA Kakakina (MQS), kakaʔina (MQN) Pétillement; exprime le bruit que fait un fruit à pain sur le feu Phonologically Irregular
Rarotongan PN.KAKE Kake-a -ʔia -na Climb; mount, serve
Hawaiian NP.KAKII.* ʔAaʔii Neck
Luangiua NP.KAKII.* ʔIʔi Adam's apple Phonologically Irregular
Tahitian NP.KAKII.* ʔAʔii Cou (d'un etre humain)
East Uvea PN.KALAWA.1 Kalavaʔi niu Partie superieure de l'ecorce de la feuille de cocotier
Luangiua NP.KALI-KAO Aleʔiia Trochus Phonologically Irregular
Marquesas CE.KARIOI Kaʔioi Lubrique, sensuel, luxurieux. Jeunes vivant en groupes, non asujettis aux obligations du tapu.L'étude de la culture de leurs ancêtres et les préparatifs de la fête, étaient leurs occupations journalieres (Lch). Jeune homme, young man (Atl).
Rarotongan EC.KALISI.2 Kariʔi Cord of pearlshell fish-hook, edge of fishing net ; leader on a line, cords threaded through top and bottom meshes of a net
Rarotongan CE.KAROSI Karoʔi Flash v
East Futuna NP.KALO-(QI)-AFI Kalo/si/-ʔi-afi Spark
East Futuna PN.KALU-KALU Kalu-ʔi-tai Méduse
Marquesas NP.KAMI.2 Kami/kami, maki(maki) (MQN), maʔi/maʔi (MQS) Désir, désirer vouloir...
Tongan PN.KANA.1 Kana/ʔi To rub or scrub or polish with a kana
Rarotongan CE.KANA.2 Kana-ʔia Cast in eye; stare at
Rarotongan CE.KANA.2 Kana/kana-ʔia Staring, glaring, watchful; roll or swivel the eyes
Tongan OC.KANO.1A Kano/ʔi Flesh (or substance) of; absolute, utter, unmitigated
East Futuna NP.KANO-FI-MATA Kanoʔi mata Pupille de l’oeil
East Uvea NP.KANO-FI-MATA Kanoʔi mata Globe de l’oeil
Rarotongan NP.KANO-FI-MATA Kanoʔi (mata) Eyeball
Tahitian PN.KAANONI ʔAanoʔi Mélange; mélangé; mélanger Problematic
Marquesas XE.POKI.2 Poʔi Peuple, gens, famille; pays, terre, contré; marque du pluriel
Tahitian TA.KAAPIKI Piʔi Appel, appeler
Mangaia MP.KASI.1 Kaʔi (Asaphis violescens)
Mangareva MP.KASI.1 Ka/kaʔi Lobster sp.