Search Pollex Online

in

1036 Results matching "fai" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Mangareva AN.RARA.1 Rara Faire passer un bois au feu pour le dresser; y passer des feuilles pour les rendre souples; des vêtements pour les sécher; faire voir le feu, i.e. cuire quelque chose à la hâte
Tahitian EP.RARA.2 Rara Déraper, faire un écart, être déporté
Marquesas PN.LAMA.1 ʔAma/ʔama Garder, faire sentinelle
West Uvea AN.RAMA Lama Torche (faite de feuilles desséchées de cocotier)
Mangareva NP.LAPAKAU Rapakau Deception, deceit, deceive; hurtful, noxious. Tromper quelqu'un par des faussetés, faire usage de ruses, de surprises, de fourberies; être nuisible, nocif
Tahitian NP.LAPAKAU Rapaʔau Faire prendre un médicament; conserver dans le sel; conserver par salaison
Mangareva AN.LATA.1 Rata Keep company with; welcome. Recevoir quelqu'un, lui faire bonne mine; sortir ensemble
Tahitian CE.RAU-MATI Raumati To cease from rain, hold fair, applied to the weather
East Futuna AN.LAWA.2 La/lava/ Attacher, lier en croisant ou faisant plusiers tours
Tahitian PN.LAWE.2B Rave Prendre, faire pour quelques actions (chasse, travail)
Easter Island EC.REFU.2 Rehu To omit, forget, faint. Olvidar, olvidarse. Forget (Wbr). Problematic
Mangareva CE.REREIOGA Rereioga Sentir une impression de vide dans l'estomac ou dans les entrailles causée par la faim Problematic
Marquesas FJ.LEPA.1 ʔEpa Exposer à l'air pour faire sécher; langes pour les enfants
Waya FJ.LEPA.1 Reba Flap, fail to fill with wind (of a sail)
East Futuna CP.LEPO Lepo Enterrer des bananes pour les faire m-rir
East Uvea FJ.LEU Leu Mur, fait
Tongan PN.ALEALE.A Aleale To be weak and faint, esp. with hunger
East Uvea PN.ALEALE.A Aleale Etre vide, creux par la faim [ventre]
West Uvea SO.LIKO.4 Fe/li/liko Chasser, faire partir
Marquesas PN.LIU.1 ʔIu Eau d'embarcation (I). Eau de mer qui entre dans une embarcation; voie d'eau (Lch). Eau des fonds (dans un bateau, une pirogue); water in the bottom (of a boat, canoe). (Pirogue) faire eau; (canoe) leak (Atl).
Tahitian PN.LIU.1 Riu Eau des fonds dans un bateau; qui fait eau; prendre l'eau
Tuamotu PN.LIU.1 Riu Eau des fonds dans un bateau; qui fait eau; prendre de l'eau
Tahitian NP.LOA.2 Roa Très, bien, tout à fait (marque l'intensité). Thoroughly, completely, entirely (Dvs).
Tahitian PN.LOFA.1 Roha Heaviness, to stagger as a man under a heavy load, or as a drunken man; faint, wearied
East Futuna AN.ROFA Lofa Measure by fathoms. Mesurer (un tissu) les deux bras étendus; mesure de tissu, coupon (tissu). Parler en faisant des gestes; pleurer un mort en faiseant des gestes de danse.
East Uvea PN.ROFE Oofe Courber, faire plier Problematic
Mangareva MQ.ROGOROGO Rogorogo Chants. Prêtres du culte polynésien, hommes influents, qui faisaient exécuter les danses et les chant aux fêtes et aux obsèques
East Futuna PN.LOHI Loi Mentir; mensonge; faire semblant (postverbe)
East Uvea PN.LOHI Loi Faire semblant, feindre
East Futuna PN.LOLOGO Lologo Accompagner en musique ou en chant; faire l'orchestre; orchestre; batteurs de tambour; choeur
East Futuna PN.LELU Faka/lelu Distraire; détourner l'attention; faire patienter
West Uvea EO.FOQI.1 Fai- Préfixe nominal marquant un sens diminutif
Marquesas OC.MAE.1A Mae Fruit à pain devenu mou par le moyen du trou qu'on lui a fait à la queue avec un morceau de bois
Rarotongan CK.MAEA.2 Maea/ea Faint, become depressed
Marquesas NP.MAAFA Maha Effacé, satisfait, dissipé, appaisé, délébilé
Tahitian NP.MAAFA Maaha Etre désaltéré, être rassasié, être apaisé, être satisfait
East Futuna PN.MA-FAI Mafai To be possible
Samoan PN.MA-FAI Mafai Can be done, able to be done (Mnr)
East Uvea PN.MAAFAQI Maafai Plante grimpante dont le fruit est une espèce de concombre ou de cornichon sauvage. (Luffa cylindrica) (Whr)
East Uvea FJ.HURU-MAKI Humaki Mettre dans, enfiler, faire entrer Borrowed
East Uvea CP.MAFU.2 Mafu Ball of faikai or similar food
East Uvea PN.MA-FUKE Mafuke Etre defait, deplie
East Futuna PN.MEI.4 Mei/mei Faillir; être presque (préverbe)
Tuamotu PN.MA-IKI Maiki Fail, give out, spent, to be
Mangareva EP.MAQITAKI Mei/te/taki Beau, doux (usité pour ce qui est naturel et pas fait par l'homme). Beautiful, good, soft, sweet (Tgr). Belle femme; beautiful woman (Atl). Phonologically Irregular
Tahitian EP.MAQITAKI Maitaʔi De qualité; bon, bien, agréable; devenir bon; bonté, gentillesse;; bon, bien moral; devenir bon; beau (en parlant du temps qu'il fait)
East Futuna FJ.MAKARI Makali Nom d'une arbre à jus parfumé ; arbuste dont on utilise la sève pou faire du parfum,Canariu sp., Burseracée
Mangareva PN.MA-KALO Makaro Court apercu d'un homme qu'on ne revoit plus. Myopie; être myope, à la vue courte; qui a la vue trouble ou faible (Rch).
Marquesas CE.MAKERE Mekeʔe Se défaire, se détacher, se dissoudre
Mangareva PN.MAA-KONA.1 Makona Etre rassasié. Désaltéré, satisfair; quenched, appeased (Atl).