Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rarotongan
|
EP.RIRO
|
Riro
|
Pass into the possession of, be obtained, got, acquired; come about, happen
|
Tuamotu
|
TA.RITO.B
|
Rito
|
Oil expressed from coconut; liquid containing starch in solution from the arrowroot; sap of plants; fine white powdered starch derived from arrowroot
|
Waya
|
FJ.ROO.1
|
Droo
|
Reach, attain
|
Marquesas
|
OC.LOA.1
|
ʔOa (MQN), koa (MQS)
|
Haut de taille; long, grand, élevé; loin. Long, haut; loin, éloigné; longtemps; durée, intervalle de temps (Lch).(Temps) long; long (time) (Atl).
|
Hawaiian
|
CE.ROAKA
|
Loaʔa
|
Find, get, obtain etc. This extremely common word is the model for loa`a stative verbs
|
Tuamotu
|
CE.ROAKA
|
Rooaka
|
To be obtained, procured, gained etc
|
Rarotongan
|
PN.LOHOLOHO
|
Rooroo
|
Unopened sheath of the coconut palm which contains the flowering and fruiting elements; the spathe of coconut palm ; the sheath enclosing the spadix of coconut palm
|
Rarotongan
|
CE.RORO.2
|
Rooroo
|
Long-mouthed wrasse, a fish whose shape resembles the coconut spathe; cream-coloured with green tip to tail; edible
|
Tongan
|
PN.LOLOGA
|
Lolonga
|
(Certain length of) a long fishing net
|
Samoan
|
FJ.LOLO-QI.A
|
Loloi
|
Cook certain foods in coconut cream
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.LOMA.1
|
Tai loma
|
High tide or water
|
Tahitian
|
TA.ROTU.1
|
Rotu
|
An expression used in a certain idolatrous prayer
|
Tuamotu
|
FJ.LOTU.2
|
Rotu
|
Beat on sea with a stick as in certain kinds of fishing
|
New Zealand Maori
|
CE.RUAHINE
|
Ru(w)ahine
|
Old woman; woman employed in certain ceremonies for removing tapu
|
Tongan
|
FJ.LUFA
|
Lufolufa
|
Sinnet plaited in certain way
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
PN.MAA.2
|
Maa
|
Plantains or bananas preserved by fermentation
|
Tahitian
|
PN.MAE.1B
|
Mae/mae
|
Soft, ripe, as plantains or other fruit; over ripe as fruit; tending to dissolution, as flesh or fish. Avarié (poisson) (Lmt).
|
New Zealand Maori
|
EO.MAFUIKE
|
Mahuika
|
Deity from whom fire was obtained by Maaui-tikitiki
|
Samoan
|
EO.MAFUIKE
|
Mafuiʔe
|
Earthquake ; deity from whom fire was obtained by Ti`iti`i (Turner 1888:210)
|
Anuta
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Mangamangaatai
|
Starfish with very fine, delicate, tentacles
|
East Futuna
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Magamagaʔitai
|
Starfish on reef, including Brittle Stars. Etoile de mer (Mfr).
|
Emae
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Magamaga tai
|
Starfish
|
Mangaia
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Maʔamaʔatai
|
Big Blue Starfish (Linckia laevigata) and others
|
Rennellese
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Mangamangaatai
|
General name for starfishes (Asteroidea)
|
Tahitian
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Maʔamaʔatai
|
Ophiure (échinoderme) (Ophiocoma scolopendrina)
|
Tongan
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Mangamangaʔaatai
|
Kind of starfish
|
Tuamotu
|
PN.MAGAMAGA-QA-TAI
|
Mangamangatai
|
Starfish
|
New Zealand Maori
|
TA.MAHOI
|
Tini o te /mahoi/hoi
|
Certain forest-dwelling creatures, apparently mythical, of the distant past (Best 1982:55)
|
Tuamotu
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Abundance (?), a sustainer
|
Sikaiana
|
OC.MALAQE
|
Malae
|
[Name of] a ceremonial center near the ritual house {hale aitu}, no longer maintained; an area in front of a house that is set off with stone work
|
New Zealand Maori
|
EP.MAQITAKI
|
Maitai
|
Beautiful, good, agreeable; iron (obs.)
Phonologically Irregular
|
Rotuman
|
OC.MARA
|
Mara
|
So ripe as to fall off tree (of certain fruit)
|
Tongan
|
OC.MARA
|
Maa
|
Kind of ensilage (but for human consumption) usually made from plantains or bananas, in a hole in the earth
|
Pukapuka
|
NP.MALALI
|
Malali
|
A fish, species of wrasse (Anampses godeffroyi). Triple-tail Wrasse (Cheilinus trilobatus) (Sby).
|
Mangareva
|
PN.MA-LELE
|
Marere
|
To fall little by little (of a bag, a parcel, a tree); fall of gravel and stones from a mountain. Tomber peu à peu, e.g. un arbre (Rch).
|
Nukuoro
|
PN.MAALIE.A
|
Malie
|
Good (of certain activities)
|
Easter Island
|
PN.MA-LIGI.A
|
Pariŋi
|
To leak (out of a container); derramarse, escurrirse el líquido de un vaso
Phonologically Irregular
|
Pukapuka
|
PN.MA-LIU
|
Maaliuliu
|
To have a slight or incomplete understanding of something; be uncertain, forgetful
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
MP.MALO
|
Malo
|
Kotex. Sorte de bande dont se servent lex hommes pour envelopper leur sexe dans certaines iles (Fidji, Tokelau)
|
Tahitian
|
CE.MAMAKU
|
Mamau
|
The name of a certain plant or tree. (Cyathea medullaris) (Jsn).
|
West Uvea
|
PN.MAMAQO
|
Mumao
|
Lointain [Heo Dialect]
|
Tahitian
|
CE.MAMO.1
|
Mamo
|
Race, lineage, progeny (obsolete in Tahiti, but retained in other dialects)
|
New Zealand Maori
|
NP.MANA-QAKI
|
Manaaki-tia
|
Show respect or kindness to; entertain
|
Rennellese
|
NP.MANA-QAKI
|
Manaʔaki/na
|
Get, see, do for the first time (of something difficult to obtain or do); to succeed; at last, finally
|
Tuamotu
|
NP.MANA-QAKI
|
Maanaaki/na
|
Be attained, reached
|
Marquesas
|
MQ.MANAWA.2
|
Heʔe ia menava. Hua menava (MQN) (Atl).
|
Anterior fontanelle. Fontaine de la tête, fontanelle.
|
Mangareva
|
PN.MANIA.1
|
Mania(nia)
|
Set on edge. Sentiment sensual involontaire (Rch).
|
Tahitian
|
CE.MANU-FIRI
|
Manufiri, manuhiri, manuhini
|
A guest or visitor, one entertained
|
Tahitian
|
PN.MANUU-QIA
|
Manuia
|
To be prosperous or successful in some project; to obtain what a person sought, or wished for
|
East Futuna
|
SF.MAA-QOKI
|
Maaʔoki
|
True, certain, certainly
|