Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rennellese
|
PN.-A
|
Namu/a/
|
Be mosquito-ridden, to be many mosquitoes
|
Tongan
|
PN.-A
|
Namu/a/
|
Infested with mosquitoes
|
Tongan
|
PN.QAA-MURI
|
ʔAmui
|
Later on, at some future time or date
|
Kapingamarangi
|
PN.AMO.1B
|
Amu
|
Twirl coconut fibre for making sennit
|
Niue
|
PN.AMO.1B
|
Amu
|
Strip, string (traditionally refers to tiny strips of coconut husks, fou strings, hair, banana bark, and fibre strips or strings from other plants)
|
Nukuoro
|
PN.AMO.1B
|
Amu
|
Twirl fibres; fibres for making rope or cloth
|
East Futuna
|
PN.AMU
|
Amu
|
Grumble, complain
|
East Futuna
|
PN.AMU
|
Amu/amuʔi
|
Etre injurié, injurier (terme biblique)
|
East Uvea
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Injurier, dire des sottises
|
Hawaiian
|
PN.AMU
|
Amu(amu)
|
Curse, revile
|
New Zealand Maori
|
PN.AMU
|
Amu(amu)
|
Grumble, begrudge, complain
|
Marquesas
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Injurier, ridiculiser à cause des défaits naturels; mauvais gout, mauvaise odeur.
|
Nggela
|
PN.AMU
|
Ramu
|
Beat, flog
Problematic
|
Niue
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Revile, mock, abuse a person
|
Pukapuka
|
PN.AMU
|
Amu
|
To sing ; kind of short song, prob. used for ridiculing other groups
Problematic
|
Pukapuka
|
PN.AMU
|
Waka/amu/
|
Be envious; grumble because of envy
|
Rarotongan
|
PN.AMU
|
Amuamu
|
Revile, reproach, deride, taunt
|
Rennellese
|
PN.AMU
|
Amu
|
Curse by accusation of incest
|
Rotuman
|
PN.AMU
|
Amu
|
Make a contemptuous grimace at
|
Samoan
|
PN.AMU
|
ʔAmu/amu
|
Mock
|
Samoan
|
PN.AMU
|
ʔA/ʔamu
|
Mock, ridicule
|
Samoan
|
PN.AMU
|
ʔAmu/sia
|
Be mocked, made fun of
|
Tahitian
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
To mock, deride, call ill names ; to grumble, murmur
|
Tuamotu
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Slander, disparage, back-bite
|
Easter Island
|
PN.QAMU-TIA
|
Aʔamu
|
Gossipy, tale-bearing; anecdote, fable, story
|
East Futuna
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia (Bgs)
|
Fit to be envied
|
East Uvea
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusia
|
Desirer, vouloir, souhaiter; enviable, heureux soit
|
East Uvea
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusi/aage
|
Porter envie; désirer
|
Rarotongan
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
Be sung about, commemorate
|
Rennellese
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmutia
|
Would that, wish that
|
Samoan
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmuʔia
|
Lucky, fortunate (of people)
|
Tikopia
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
Exclamation of dismay, envy etc.: oh, alas!
|
Tokelau
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
(Of people) be fortunate, be lucky
|
Tongan
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusia
|
Be such as one naturally envies
|
Tahitian
|
MP.QAUA.1
|
Aua
|
(Valamugil engeli) of intermediate size. Poisson de la famille des Mugilidae (Crenimugil crenilabis), quand il est de taille intermédiaire entre ' oorie et tehu (Lmt)
|
Marquesas
|
PN.KOLI.1B
|
Koéka, koéna
|
An amusement or diversion of any kind
|
Tahitian
|
CE.FAAGAI.B
|
Faʔaʔamu
|
Adopter; adoptif
Problematic
|
Marquesas
|
PN.FAKA-SEKE
|
Tai haka heke
|
S’amuser sur le dos des lames de la mer
|
Nukuoro
|
PN.FAKA-SEKE
|
Hagasege/sege
|
Surf-riding (for amusement)
|
New Zealand Maori
|
PN.FEKIKI
|
Wheekiki
|
Quarrel, tease, annoy; amuse
|
Samoan
|
NP.FILOA
|
Filoa-ʔapamuumuu
|
Orange-spotted Emperor (Lethrinus kallopterus) (Am. Sam. Bottomfishes)
|
Nukuoro
|
MP.FITI.1A
|
Hidi de mamu dunu
|
Curling up of fish (when cooked)
|
Tongan
|
NP.OLI.3
|
Oli
|
Amusing
Uncertain Semantic Connection
|
Waya
|
FJ.GALI.2A
|
Gali
|
Pleasant, nice, attractive, amusing
|
East Uvea
|
PN.GA-OQI
|
Gaoʔi
|
Jouer, se distraire, s'amuser, passer le temps
|
Hawaiian
|
CE.HAMUMU
|
Hamumu
|
Whisper, murmur
|
New Zealand Maori
|
CE.HAMUMU
|
Hamumu
|
Speak
|
Rarotongan
|
CE.HAMUMU
|
Amu
|
Chant (war, love, epic)
|
Rarotongan
|
CE.HAMUMU
|
Amumu
|
Taunt, tease
|
Easter Island
|
NP.KAKAI.2
|
Aʔamu
|
Gossipy, tale-bearing; anecdote, fable, story
Borrowed
|