Entries from Charpentier & François 2015 in Pollex-Online
Charpentier, Jean-Michel & Alexandre François (2015). Atlas Linguistique de la Polynésie Française. De Gruyter Mouton.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Mangareva | ʔUna | Cacher, caché; hide, hidden |
Austral Islands | Tumu iʔita | Papayer Borrowed |
Marquesas | Kaka (MQN), ʔaka (MQS) | Infra-base fibreuse de la palme; lower fibrous inner part of a frond |
Marquesas | Kaukau, ʔauʔau (Fatu Hiva) | Se baigner; go swimming |
Marquesas | Ihi (MQN), hiʔi (MQS) (Atl). | Châtaigne polynésienne; Polynesian Chestnut (Inocarpus fagifer) |
Marquesas | Nape | Lécher, lick (Atl). |
Marquesas | Patuki (MQN), tatiʔi (MQS) | Turbot tropical, flet tropical, rombou léopard; flounder (Bothus spp.) (MQN) (Atl). Phonologically Irregular |
Marquesas | Taiva/iva (NKH), ta/taiva (Hiva Oa) | Vivaneau églefin, perche à tache noire; Blackspot Snapper (Lutjanus monostigma) |
Mangareva | Taapoʔi | Couvrir, cover Borrowed |
Mangareva | Tariŋa turi | Sourd, deaf. |
Mangareva | Unui, ka/ʔunuʔi | Enlever; take away |
Marquesas | Hetu(u) (me te) veʔo (MQN), fetu(u) me te veʔo (MQS) | Comète |
Marquesas | Pa/heʔu, pa/ʔehu (MQN) | Peigne, peigner Problematic |
Marquesas | Pakoko. Paakookoo (Mtu). | Frapper à la porte; knock on the door Borrowed |
Marquesas | Pua/pua te ahi (MQN) | Gerbe d'étincelles; shower of sparks Phonologically Irregular |
Marquesas | Unu (MQN), nunu (Ua Pou), haʔa/unu | Flamber un cochon mort; singe a dead pig. Flamber une volaille (Lch). Phonologically Irregular |
Marquesas | Hana, haka (Ua Pou) | Baie. Bay. |
Marquesas | Pufenua (MQS), puhenua (MQN) | Placenta |
Marquesas | Kave (MQN), ʔave(ʔave) (MQS) | Tentacule, tentacle. |
Marquesas | Pa/paka (MQN), paʔa/paʔa (MQS) | Remnants of food. Restants (qui collent au plat) (Atl). |
Marquesas | Hakate (MQN), haʔate (MQS) | Se moucher, blow one's nose |
Marquesas | Koma(koma) (MQN), toʔi koma (MQS) | Herminette (pour tailler les piroques); adze (for cutting canoes) |
Marquesas | Koaka (MQN), koana (MQS) | Etre capable, be able, feasible |
Marquesas | (ʔO)ʔoa (MQN), koa (MQS), roa (Ua Pou) | Grand (individu), tall (person) |
Marquesas | Puʔotu (MQN), poʔotu (MQS) | Belle femme, beautiful woman |
Marquesas | Puku/puku (MQN), puʔu/puʔu (MQS) | Noueux, musclé, muscular (MQS). Grumeleux (chaux de corail); lumpy (coral lime). |
Marquesas | Komimo/mimo (MQN), komiʔo/miʔo (Ua Pou, Hiva Oa), komino/mino (Fatu Hiva) | (Visage) ridé, wrinkled (face) |
Marquesas | Pororo | Maigre, thin, lean |
Marquesas | Poho(poho)/ʔia ivi (Ua Pou, Ua Huka), poho/na ivi | Articulation (des os), joint |
Marquesas | Ivi tua | Colonne vertébrale, spine Borrowed |
Marquesas | ʔIpu upoko (MQN), ipu ʔoʔo (MQS) | Crâne, skull |
Marquesas | (Ouoho) ino (MQS) | Crépu, frizzy |
Marquesas | (Ouoho) hina(hina) | Cheveux blancs, canitie, white hair |
Marquesas | (Pa)tito/tito (MQS) | Cheveux coupés irrégulièrement, badly cut hair |
Marquesas | Kaka upoko (MQN), kaka upoʔo (MQS) | Pellicules, scurf, dandruff |
Marquesas | Kiʔi mata | Paupière, eyelid |
Marquesas | Kahukahu mata (Ua Huka) | Paupière, eyelid |
Marquesas | Hu(ʔu)huʔu mata (NKH,UAP) | Sourcil, eyebrow |
Marquesas | Huʔu(huʔu) mata | Cil, eyelash |
Marquesas | Nanu (Ua Huka, MQS) | Mucosités du bébé, baby's mucosity |
Marquesas | Niho pona (MQS), niho moka (MQN) | Molaire, molar tooth |
Tuamotu | Niho poŋa | Molaire, molar tooth |
Marquesas | Niho tumu | Molaire à deux racines, back-molar |
Marquesas | Kaki (MQN), (tumu) kaki (MQS) | Cou, gorge, neck, throat |
Marquesas | Poʔo mokuku (MQN), poʔo monunu (MQS), poʔo kouvae (NKH) | Pomme d'Adam, Adam's apple |
Marquesas | Papa/ho/hope (MQN), papa/hope (MQS) | Bassin, hanche, pelvis, hip |
Marquesas | Viʔi/tua | Région lombaire, reins; lower back, loins |
Marquesas | Uʔe | Pénis. |
Marquesas | Houpo | Coeur, heart. |
Marquesas | Patu/patu (MQS, Ua Pou) | Palpiter (coeur). Convulsions (Atl). |