Search Pollex Online

in

43 Results matching "'ara" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Easter Island FJ.QARA ʔAra Despertarse, abrir los ojos, levantarse
Rotuman OC.QALAWA ʔArava Shark sp. Borrowed
Tahitian OC.QALAWA ʔArava. Maʔo ʔaarava (Bct). Lemon Shark (Negaprion acutidens) [ruppell]
Mangareva OC.QALAWA Mago ʔarava Requin citron (Negaprion acutidens)
Mangareva AN.FARA ʔAra Pandanus spp. (Pandanus tectorius), fruit du pandanus (Rch).
Rapa AN.FARA Kai/ʔara Screwpine (Pandanus rapensis)
Rarotongan AN.FARA ʔAra Pandanus
Rarotongan PN.FALALA.A ʔArara To lean, tilt
Rarotongan PN.FALALA.B ʔArara To blow, rise, gust (of wind)
Tahitian TA.KAKU.2 Paa/ʔaʔu Râteau; ratisser, effleurer, épousseter, enlever les toiles d'araignée, écumer
Tahitian PN.KALAA ʔAraa Pierre de basalte noir très dure
Tahitian CE.KARAEA ʔAraea Terre rouge, argile
Tahitian TA.KARAPOGA ʔArapoʔa Gorge (d'un homme ou d'un animal), cou; glouton, vorace
Mangaia PN.KUMALA.1 Kuuʔara The Mangaian name for sweet potato
Tahitian NP.KUMI.3B ʔUʔumi i te ʔarapoʔa Etrangler
Rarotongan NP.LAU-FALA Rauʔara A plant, a variety of pandanus, but with thinner and softer leaves than 'ara, used for floormats and baskets
Easter Island OC.MAQALA Maʔara Flat part of seashore
Rarotongan TA.MASARA Maʔara Thought, memory, recollection; come to mind
Rarotongan CK.PAA-FARA Paaʔara Slice off (esp. of flesh from a carcase)
Tahitian CE.PUGA-A-WEREWERE.* Puuʔaaverevere Toile d'araignée
Rarotongan AN.SALA.1 ʔAra Err, error
Tahitian PN.TUQU-RAGA Tiʔaraʔa Situation, position Phonologically Irregular
Mangareva TA.MASARA Maʔara/ʔara Se dit d'hommes qui ont des prédilections, des préférences, et ne sont pas égaux, en jugeant dans leur actes; agir avec des préférences
Easter Island NP.GAA-LAFU ʔArahu Charcoal Borrowed
Easter Island EP.WERI Veri-ʔarahu Scorpion
West Futuna OC.KOFU.2 Kofu/kofu A species of spider that makes a large, fine web which appears to be a misty film (This spider is sacred and embodies an important spirit.) Toile d'araignée (Rve).
Mangareva AN.SALATO ʔArato Plante de la famille des Urticées
Marquesas CE.URU.1 Kana/uʔu (MQN), kara/uʔu, ʔara/uʔu (MQS) Vent du sud-ouest. Vent du sud [Northwest Marquesan Dialect] (Atl).
Marquesas NP.GAA-LAFU Kaʔahu (MQN), ʔarahu (MQS) Charbon, charcoal
Mangareva AN.SALA.1 ʔAra Faute; ne pas atteindre le but en visant quelquechose; manquer; querelle grave, sans fin
Mangareva AN.AKA.A Ke/i/ʔara Racine du pandanus naissant dans le tronc et allant à terre
Mangareva FJ.MASALA Maʔara/ʔara Agir avec des préférences; personne qui a des prédilections, des préférences Uncertain Semantic Connection
Mangareva AN.SALA.1 Pa/ʔara Manquer son but; s'échapper, s'évader
Mangareva AN.FARA Pu/ʔara Pandanus (Pandanus tectorius)
Mangareva TA.FALA.3 Pu/ʔara Endroit usé d'un vêtement, d'une étoffe; l'extérieur d'une étoffe
Mangareva MP.LAFA-LAFA To/raʔaraʔa Plaine, endroit ouvert où la vue s'étend sans obstacle
Mangareva PN.TAU-SALA Tuʔara Différence dans les mouvements des marées; ne pas être régié dans les heures du travail Problematic
Rarotongan PN.TUPE.1 Tupe rauʔara A disc-shaped roll of dried pandanus leaves
Rarotongan AN.AKA.A Ka/i/ʔara The aerial brace-roots of the pandanus tree
Tahitian PN.FAKA-RAU Faʔarau Centupler, multiplier
Rarotongan TA.FAKA-MASARA ʔAkamaʔara Remind, jog someone's memory, remember
Rarotongan TA.FAKA-MASARA ʔAkamaaʔara/ʔara Remember, reminisce
Mangaia TA.FAKA-MASARA ʔAkamaʔara Remember, long for, scold, worry