Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
PN.NUNU
|
Nu/ʔaga
|
Nom de la cérémonie de filtrage du curcuma
|
East Futuna
|
PN.NUNU
|
Nunu
|
Extraire; filtrer (farine du manioc) avec de l'eau à travers un linge; tamiser (pour enlever les charençons, ou pour rendre fin)
|
Tokelau
|
PN.NUNU
|
Nunu
|
Work with hands in water, knead (of making edible starch from grated arrowroot)
|
East Uvea
|
XW.NUTI
|
Nusi, nunusi, nusinusi
|
Frotter, broyer entre ses mains, écraser entre les doigts; saupoudrer, semer
|
East Uvea
|
XW.NUTI
|
Nuki(nuki)
|
Frotter entre ses doigts, broyer avec les mains
Phonologically Irregular
|
East Futuna
|
XW.NUTI
|
Nuki
|
Frotter à la main (linge); frotter avec de la bourre de coco le coco râpé pour le rendre plus fin et plus juteux
Phonologically Irregular
|
Tokelau
|
XW.NUTI
|
Nuti
|
Crush, smash, break; (of heart) be broken; hand-wash (clothes)
|
Tongan
|
XW.PAGO.2
|
Pango
|
(of persons) Vulgar, ill-mannered, offensive in speech or behaviour; (of things) regrettable, unfortunate, annoying
|
Samoan
|
XW.PAGO.2
|
Pago
|
To forbid things being given away in hopes of getting them for oneself; to make trading difficult by suggestions made to the trader by a third party; to interfere with trade so as to injure
|
Niue
|
PN.QUTI.1
|
Pag/uti
|
To make a light crackling sound [when eaten]
|
Niue
|
OC.PALA.2
|
Pala/tava
|
Coastal fern spp. (Phymatodes nigrescens, Acrostichum aureum)
|
Tongan
|
PN.PAQA-PAQA
|
Paʔapaʔa
|
K. food made of bananas and coconut cream
|
East Futuna
|
PN.PAQA-PAQA
|
Paʔapaʔa
|
Mets futunien à base de bananes, manioc, taros râpés ou de farine, cuit au four
|
East Futuna
|
PN.PIKO.C
|
Piiko/i
|
Trahir; faire du tort; faire du mal
|
Niue
|
OC.FITA.1
|
Pita
|
Put together, make up.
Problematic
|
Tongan
|
AN.KOSI
|
Kohii
|
To make a scratching noise
|
Niue
|
PN.PAKUU.A
|
Pokuu, pohuu, tokuu
|
To make a thudding sound or noise
Phonologically Irregular
|
Tongan
|
PN.POLO.2
|
Polo/ʔi
|
To mark, put a distinguishing mark on; to betroth, promise in marriage
|
East Uvea
|
PN.POLO.2
|
Polo
|
Barbouillage, marque sur le visage; être promis en mariage
|
East Uvea
|
PN.POLO.2
|
Polo/ʔi
|
Marquer avec de la couleur ou avec un outil; toucher avec un caillou
|
East Futuna
|
PN.POLO.2
|
Polo
|
Se faire des taches de curcuma ou de charbon sur le visage; marque que l'on fait sur un bois pour indiquer ou doit se faire la coupe
|
Easter Island
|
PN.POLO.2
|
Poro/poro
|
Sin filo, por causa de tener varias muescas [blunt due to too many notches]
|
East Futuna
|
PN.POLO-POLO
|
Polopolo
|
Offrir en hommage; faire les prémices; prémices des récoltes
|
Tongan
|
XW.PUE-KI
|
Pueki
|
Small shellfish sp. (much used for ornamental purposes)
|
Niue
|
XW.PUE-KI
|
Pue
|
Small shellfish sp.
|
East Futuna
|
XW.PUE-KI
|
Pueki
|
Petit coquillage blanc ou marron/noir servant à faire des colliers (Mitridé)
|
Anuta
|
TO.PUA-LIKI
|
Puariki
|
"Wild betel nut", a type of areca palm bearing only a very small fruit
Problematic
|
Tongan
|
TO.PUA-LIKI
|
Pualiki
|
Tree sp., somewhat like the pua [Fagraea] but bearing smaller flowers
|
Niue
|
PN.SANA.2
|
Saga/saga
|
Job's Tears (Coix lacryma-jobi)
Phonologically Irregular
|
Niue
|
FJ.TALI.4
|
Tali
|
To carry (implies carrying loads such as water, making a number of trips)
|
Tuvalu
|
PN.MANAWA-SEE
|
Manavase
|
To worry, be concerned
|
Tuvalu
|
XW.SOSONI
|
Ssoni
|
Small container used to draw water from a well
|
Tuvalu
|
XW.MAASIMA
|
Maasima
|
Salt
|
Tuvalu
|
XW.MAASIMA
|
Maasima
|
Salt (SAM?)
|
Tuvalu
|
PN.MAAQI-MOA
|
Maimoa
|
To observe, to take the part of a spectator
|
Tuvalu
|
PN.MA-ISI
|
Maisi
|
To be split
|
Tuvalu
|
AN.MA-QANU
|
Maanu
|
To swim; pumice stone
|
Tuvalu
|
XW.MA-TUKU
|
Matuku
|
To decline, be put down, decrease
|
Tuvalu
|
XW.MA-TUKU
|
Matuku
|
Become less (of a liquid in a vessel); begin to ebb (of the tide)
|
Tuvalu
|
PN.MAQU-KOLOA
|
Maukoloa
|
To be wealthy, rich
|
Tuvalu
|
PN.LAKU.3
|
Laku mai, laku atu
|
Gather, scatter
|
Tuvalu
|
PN.LAU.2A
|
L/lau
|
Magic spell, magical chant, incantation
|
Tuvalu
|
XW.NUTI
|
Nuti/nuti
|
Prepare a banana leaf for wreath-making by rubbing between hands until soft; rub and squeeze clothes under water
|
Tuvalu
|
XW.NUTI
|
Nuti momomo
|
To break into small pieces, smash up, squeeze into small fragments
|
East Uvea
|
PN.TAU.11
|
Tau
|
Cueillir, ramasser à la main (en parlant de fleurs et de certains fruits)
|
East Futuna
|
PN.TAU.11
|
Tau
|
Cueillir (mangue, papaya, orange, ananas)
|
Tongan
|
PN.TAU-WALO
|
Tauvalo/valo
|
To shout out and make remarks in surprise or wonder
|
East Futuna
|
PN.TAU-WALO
|
Tauvalo
|
Choisir sa nourriture (postverbe): E kau kai tauvalo. Je mange ce qui me plait.
Uncertain Semantic Connection
|
Nukuoro
|
PN.TAU-WALO
|
Daavalo
|
Make a great deal of noise (vocal)
|
Tongan
|
TO.TEGA-MAE
|
Tengamae
|
K. shellfish
|