Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
New Zealand Maori
|
OC.QATU.1
|
Atu/haakona
|
A fish
|
Kapingamarangi
|
CP.FAQELU
|
Haalu di tono
|
To wipe oneself after defecating
|
Tikopia
|
PN.QATU.4
|
Aatu
|
Throw stick, knife or other long object (not stone etc.)
|
Nukuoro
|
PN.QAU.2
|
Aau
|
Remove
|
Marquesas
|
PN.QAUA.2
|
Aua. ʔAaua (Atl).
|
Négation prohibitive. Une défense mitigée: non, nullement, ne...pas, il ne faut pas (Lch).
|
Rarotongan
|
PN.QAUA.2
|
ʔAua, ʔauaa, ʔauraka
|
Don't!
Problematic
|
Tahitian
|
PN.QAUA.2
|
Au(r)aa
|
Not, do not, imperatively
|
Hawaiian
|
PN.QAU-HULU
|
Aau(h)ulu
|
Injure, harm, rage; rough, raging (as sea or wind)
|
New Zealand Maori
|
CE.AUTA
|
Aauta
|
Toss, as in restless sleep
|
Moriori
|
CE.AUTA
|
Autaa
|
Moan
|
Tahitian
|
CE.AUTA
|
Autaa
|
Gémir
|
Pukapuka
|
SO.AVA
|
Awaa-
|
Prefix to noun for pairs of objects (coconuts, taro, birds)
Phonologically Irregular
|
Rennellese
|
SO.AVA
|
Aba, abaa
|
Collection, collect together, gather together
|
Tokelau
|
SO.AVA
|
Avaa-
|
Prefix to noun meaning two together.
|
Anuta
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavanga
|
To marry; married; wedding
|
East Futuna
|
NP.QAAWAGA.A
|
ʔAavaga
|
Spouse, marry
|
East Futuna
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavaga
|
Epoux, mariage, se marier
|
East Uvea
|
NP.QAAWAGA.A
|
ʔAavaga
|
Mariage, epouse, union
|
Tokelau
|
SO.AAVA
|
Aava
|
Respect, politeness, honour
|
Samoan
|
SO.AAVA
|
Aavaa
|
Wife
|
Samoan
|
SO.AAVA
|
Aava
|
Respect, honour (n,v)
|
Rennellese
|
NP.QAAWAGA.A
|
ʔAabanga
|
Marry, elope, spouse
|
Samoan
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavaga
|
Elope
|
Samoan
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavavaga
|
Plural of avaga
|
Sikaiana
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavana
|
Spouse; marry
|
Takuu
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavana
|
Marry
|
Tikopia
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavaga
|
Marry
|
Tokelau
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavaga
|
Spouse; be married
|
Pukapuka
|
XW.QAAWAGA.B
|
Waka/aavanga
|
The lover's act of copulating with his deceased beloved's body while it is laid out for the funeral wake
|
East Futuna
|
XW.QAAWAGA.B
|
ʔAavaga
|
Illness, often associated with a dream of a sexual nature and believed to have a spiritual rather than a physical cause. Symptoms may include irrational behaviour. Treatment includes massage with bad-smelling herbs inimical to spirits
|
East Uvea
|
XW.QAAWAGA.B
|
ʔAavanga
|
Hystérie, convulsion hystériforme
|
Niue
|
XW.QAAWAGA.B
|
Aavaga
|
Wet dream, sexy, succubus (refers to traditional belief of sleeping males having sex with female spirit, as in dreams)
Borrowed
|
Rennellese
|
XW.QAAWAGA.B
|
ʔAabanga
|
Rotten, as the interior of a papaya
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
XW.QAAWAGA.B
|
ʔAavanga
|
Sickness caused (or believed to be caused) by a fa`ahikehe or tevolo. Be fascinated or infatuated by, or strongly attracted to a girl (or a boy) as if enchanted or bewitched
Borrowed
Problematic
|
Tongan
|
XW.QAAWAGA.B
|
ʔAavangaa
|
To develop a terrible craze for, as if bewitched; to be infatuated
Borrowed
Problematic
|
Tongan
|
XW.QAAWAGA.B
|
ʔAavangaʔia
|
To be sick with an `aavanga
Borrowed
Problematic
|
East Futuna
|
NP.AWA-AWA
|
Avaava
|
Crevasse des récifs
|
Hawaiian
|
NP.AWA-AWA
|
Awaawa
|
Valley, gulch, ravine
|
New Zealand Maori
|
NP.AWA-AWA
|
Awaawa
|
Valley, trough of wave
|
Pukapuka
|
NP.AWA-AWA
|
Avaava
|
Small opening in reef
|
Rarotongan
|
NP.AWA-AWA
|
Avaava
|
Small narrow channel(s) through the reef
|
Samoan
|
NP.AWA-AWA
|
Avaava
|
A small opening in the reef
|
Sikaiana
|
NP.AWA-AWA
|
Avaava
|
Small channels used by fish
|
Nukumanu
|
EC.AVEA
|
Aavea
|
|
Takuu
|
EC.AVEA
|
Aavea, aavee
|
Wait a minute, hang on
|
East Futuna
|
XW.QAAVE-A
|
ʔAavea
|
Delirious, raving; possessed by a spirit
|
Tongan
|
XW.QAAVE-A
|
ʔAavea
|
Carried away, as by a spook; distracted
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.EQA.A
|
Eaa
|
Come up, emerge, go up
|
Tahitian
|
NP.ENE.2
|
Ene/ene
|
Strong, urgent, pressing. Hinaaro eneene, a pressing or urgent desire.
Problematic
|
Tahitian
|
NP.ENE.2
|
Hinaaro ene/ene
|
A pressing or urgent desire
Problematic
|