| Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
|
Tongan
|
XW.MATI.2
|
Mesi/masi
|
Neither green nor dry; partially dry (of wood, bark, leaves)
|
|
Tongan
|
XW.MATI.2
|
Masi
|
Partially dry (= mesimasi), but applied only to paper-mulberry bark (*tutu*).
|
|
Nukuoro
|
XW.MATI.2
|
Madi
|
To add organic material to the taro bog
Problematic
|
|
East Futuna
|
PN.MANUU-QIA
|
Manuʔia
|
Être comblé, être heureux; bonheur, chance; à votre santé!
|
|
Samoan
|
FJ.HIFO.C
|
Ifo/ga
|
A ceremonial request for forgiveness made by an offender and his kinsmen to those injured
|
|
Rennellese
|
FJ.HIFO.C
|
Haka/iho
|
To request peace ceremonially, as by presenting a gift (*tanu*).
|
|
East Uvea
|
SO.TAU.10
|
tau/lia
|
Blessé. contusionné
|
|
Tongan
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuʔenia, tuʔeina
|
To take to heart, feel deeply concerned about
|
|
East Futuna
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuʔania
|
Etre inquiet, appréhender; avoir peur
|
|
East Uvea
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuʔania
|
Redouter, appréhender, craindre une chose
|
|
Samoan
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuania
|
Be occupied, not free to do something
Uncertain Semantic Connection
|
|
Ifira-Mele
|
OC.FANO.4
|
Fano
|
Tree sp. (Ochrosia)
Uncertain Semantic Connection
|
|
Ifira-Mele
|
PN.GALI.1
|
Goria
|
Gnaw, nibble
|
|
Ifira-Mele
|
PN.NUMI.1
|
Ka/nuumwia
|
Crumple up, squeeze, strangle
Phonologically Irregular
|
|
Ifira-Mele
|
EC.UKAU
|
Kau
|
Skin disease (possibly elephantiasis)
|
|
Ifira-Mele
|
NP.LALA.2
|
Rraa/ia
|
Scatter (of a school of fish)
|
|
Hawaiian
|
AN.IPU
|
Ipu
|
Bottle gourd (Lagenaria siceraria); general name for vessel or container
|
|
Nukuoro
|
SO.PASA.2
|
Basa/lia
|
Be talked about
|
|
Ifira-Mele
|
EO.NOO-GIA
|
Kai/nuumwia
|
To ask (a person) for (something)
Phonologically Irregular
|
|
Tokelau
|
PN.HOGAHOGA.B
|
Ogo/hia
|
Be hurt, feel pain
|
|
New Zealand Maori
|
CE.HIKO.1
|
Hiko
|
Distant lightning; flash, as lightning; begin to shine, dawn; shine (upon) (hiko-ia).
|
|
Rarotongan
|
CE.TUE
|
Pete/tue
|
Thick (opp. *angiangi*, thin, flimsy)
|
|
Hawaiian
|
CE.AKIAKI.B
|
Aʔiaʔi
|
Bright as moonlight; fair, white, clear, pure, brilliant, shining
|
|
Marquesas
|
CE.AKIAKI.B
|
Akiaki
|
Clair, transparent
|
|
Tahitian
|
CE.AKIAKI.B
|
Aʔiaʔi
|
Beau; clair, propre et sans tâche, propre, avenant (femme)
|
|
Nukuoro
|
CE.AKIAKI.B
|
Tea ma agiagi
|
Dead white (whitest hue imaginable)
|
|
Tongan
|
CE.AKIAKI.B
|
Hina/ekiaki
|
White and clean but not actually glistening
|
|
Tahitian
|
TA.TAA-FATI
|
Taafati
|
Coudé; pliant, pliable; pièce de bois qui présente un coude, partie concave d'une pièce de bois
|
|
Hawaiian
|
MP.KEMO
|
ʔEmo ʔole
|
Without delay, immediately, suddenly
|
|
Ifira-Mele
|
PN.HAGA.2
|
Ga/ia
|
To (directional preposition)
|
|
Ifira-Mele
|
OC.KOHO
|
Koo/ia
|
Ask persistently
Uncertain Semantic Connection
|
|
Ifira-Mele
|
MP.KUMI.3A
|
Kuumwia
|
Speak angrily to, scold, tell off, abuse
Problematic
|
|
Ifira-Mele
|
EO.MAGA.2
|
Maga/asia
|
Draw (bow)
Uncertain Semantic Connection
|
|
Mangareva
|
PN.MA-QALI
|
Aka/mariari
|
Light of early morning or evening; light from a small fire or feeble luminary.
|
|
Ifira-Mele
|
CP.TAA-PUI
|
Tapui/a
|
Choose, decide on (especially of young people choosing a partner of the opposite sex).
|
|
Hawaiian
|
PN.FIA-KAI
|
Hiaʔai
|
Pleased with, delighted with; delightful, pleasing
|
|
West Futuna
|
PN.QATI.4
|
Ashiafi ta rautoro
|
To speak words quickly so as to quarrel ["set fire to the thatch"].
|
|
Hawaiian
|
PN.MA-AGI
|
Moani
|
Light or gentle breeze, usually associated with fragrance; wafted fragrance; to blow perfume
|
|
West Futuna
|
AN.TAGI.A
|
Faka/singi-sia
|
To cause to weep
|
|
West Futuna
|
PN.FAKA-TUPU.C
|
Fakatabu-ria (WFU), fakatapu/ri-a (ANI).
|
To heap up, pile up; a heap
|
|
West Futuna
|
OC.FAGU.2
|
(Fang)fangu-shia
|
Play Pan's Pipes.
|
|
Hawaiian
|
NP.FAQI
|
Hei/au
|
Pre-Christian place of worship, shrine...
Problematic
|
|
West Futuna
|
PN.FATI.B
|
Fatu-ia
|
To bend (vt)
Phonologically Irregular
|
|
Ifira-Mele
|
AN.FANA.1
|
F/fana (trans. fanaia)
|
Shoot with bow and arrow
|
|
West Futuna
|
OC.GALO.1
|
Fua/ngaro (ANI)
|
Mediate; mediator.
Uncertain Semantic Connection
|
|
Lau
|
NP.FUGAO-NA
|
Fungo-
|
Sibling-in-law, relative by marriage
|
|
West Futuna
|
AN.KITE.A
|
Gitia/mana
|
To know, understand clearly
Phonologically Irregular
|
|
Tuamotu
|
NP.TA-PENA
|
Taapena
|
A sacrificial offering or victim (animal or human)...
Uncertain Semantic Connection
|
|
West Futuna
|
RO.FULESEU
|
Furuseu
|
Bird like Australian silvereye
|
|
Tongan
|
PN.TAU.2
|
Tou/ia
|
To be caught (in a trap or a rope, or on a nail, etc.).
|