Entries from Ray 1921 in Pollex-Online
Ray, S. H. (1921). "Polynesian linguistics IV: Polynesian languages of the Santa Cruz Archipelago (V. A vocabulary of the Pileni language)." Journal of the Polynesian Society 30(2): 103-118.
| Language | Item | Description |
|---|---|---|
| Vaeakau-Taumako | Too | Hold, carry in hand, give, take, maintain |
| Vaeakau-Taumako | Toto | Blood, liquid (of tree), sap ; sap, juice |
| Vaeakau-Taumako | Tau/tu | To gird, a girdle. Traditional man's skirt (Lch). |
| Vaeakau-Taumako | Tua | Back |
| Vaeakau-Taumako | E/tua | The weather coast |
| Vaeakau-Taumako | Tua- | Prefix to numerals |
| Vaeakau-Taumako | Tua/taina | Singly |
| Vaeakau-Taumako | Tuahine | Sister, daughter of mother's brother, cousin (man speaking) |
| Vaeakau-Taumako | Tuf/ia | Distribute |
| Vaeakau-Taumako | Tugia | To apply, to set, as to kindle a fire ; light (fire) |
| Vaeakau-Taumako | Tui/age | To pierce |
| Vaeakau-Taumako | Tuki/a | To hammer, beat |
| Vaeakau-Taumako | Tunu | Put on the fire, roast |
| Vaeakau-Taumako | A/tupua | Spirit |
| Vaeakau-Taumako | U | A reed . Reed plant, used for making arrows; shaft of arrow (made from reed) |
| Vaeakau-Taumako | Uu | The robber-crab (Birgus latro) ; coconut crab |
| Vaeakau-Taumako | Uga/a | Send for by messenger, fetch, command, order |
| Vaeakau-Taumako | Unga | Sandcrab (small type); hermit crab (Ray); hermit crab, snail (Hvn) |
| Vaeakau-Taumako | Ula | Red |
| Vaeakau-Taumako | Uli/a | To steer |
| Vaeakau-Taumako | Ulu | Head ; top (of tree) |
| Vaeakau-Taumako | Unu/ia | To loose, untie |
| Vaeakau-Taumako | Vale | To spit |
| Vaeakau-Taumako | I/vale | Spittle |
| Vaeakau-Taumako | Veta | To peel off, change the skin |
| Vaeakau-Taumako | Vaki/vakiakina | To praise Phonologically Irregular |
| Vaeakau-Taumako | Mala | Sour, salty, bitter |
| Vaeakau-Taumako | Tapuvae | Foot |
| Vaeakau-Taumako | Thuu | Hit (target) (pl?) Problematic |
| Vaeakau-Taumako | Ilamotu | Sister's son (man speaking) |
| Vaeakau-Taumako | (O)ai/na, oai/ga | Help Problematic |
| Vaeakau-Taumako | Toko | Walking stick Problematic |
| Vaeakau-Taumako | Lau/kavakava | Wild Piper methysticum. Tree sp. (big leaves used as custom medicine) (Hvn). |
| Vaeakau-Taumako | Tua | Farther side; backside (the opposite of front or present position); last (prenuclear qualifier) |
| Vaeakau-Taumako | Fakafua | Waves, tide rip |
| Vaeakau-Taumako | Feili | Ask |
| Vaeakau-Taumako | Tafa | Outside |
| Vaeakau-Taumako | Mua/mai | To go before |
| Vaeakau-Taumako | Olo/ia | Wipe |
| Vaeakau-Taumako | Afe/a | To guide ; break a path through, clear the way through, open |
| Vaeakau-Taumako | Fou/founga. | Kingfisher |
| Vaeakau-Taumako | Ateiao | Tomorrow |
| Vaeakau-Taumako | Sina- | Mother |
| Vaeakau-Taumako | Sino | Mother (in names) |
| Vaeakau-Taumako | Faifekau | Give a message |
| Vaeakau-Taumako | Fugo | Wife's parents, daughter's husband |
| Vaeakau-Taumako | Fugoku | My father in law, etc. |
More results « Previous 1 2 3 4 Next »
