Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
MP.MAKA-LILI
|
Mahʔrilʔie
|
Cold
|
Marquesas
|
MP.QAROFA.A
|
Owʔchʔa
|
Pity
|
Marquesas
|
PN.QARIKI
|
Ea, aree, ke
|
A chief
|
Marquesas
|
NP.FAQI
|
Phoi eng
|
Worship
|
Marquesas
|
NP.FAQI
|
Hié/ka (NKH)
|
A religious ceremony
|
Marquesas
|
CE.FAA-INU
|
Phaʔeʔnu
|
A medicine
|
Marquesas
|
PN.FAA-QITI
|
Hapiti
|
Serré, étroit, rétréci
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
EP.FATA.3
|
Phaʔtar, ear,nair
|
To lay table
|
Mangareva
|
EP.FATA.3
|
ʔAta
|
Mettre du bois sur le four polynésien
|
Hawaiian
|
EP.FATA.3
|
Haka
|
To place wood in a ground oven; to lay an oven fire
|
Easter Island
|
EP.FATA.3
|
Hata
|
Depositar algo, colocar, comon un cadáver sobre la angarilla, ropa en un armario. To place, put, set, lay (used especially whenever something is placed within a niche or some place alike, especially churches (Fts).
|
Tahitian
|
EP.FATA.3
|
Fata
|
Empiler du bois pour y mettre le feu. To pile up fire wood; to set the fire in order in the native oven (Dvs).
|
Tuamotu
|
EP.FATA.3
|
Fata
|
To lay out in rows, as of fish (ANA)
|
Marquesas
|
PN.TAURA
|
Ea, tow rah
|
A rope of any kind
|
Marquesas
|
CE.FEGO
|
Hae, go
|
Male animal
Problematic
|
Marquesas
|
CE.FEGO
|
Heko, feko (MQN)
|
Mâle entier, non coupâé; en chaleur (en parlant de la femme d'un animal quelconque)
Problematic
|
Marquesas
|
CE.HINI
|
Hini
|
Se moquer de quelqu'un, le singer
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
CE.HINI
|
Hini/hini
|
Grillon, son cri; chuchoterie
|
Mangareva
|
CE.HINI
|
Ini/ini
|
Sauterelle
|
Mangareva
|
CE.HINI
|
ʔIni
|
Lire
|
Mangareva
|
CE.HINI
|
ʔIni tekao
|
Réciter une prière, un chant, une leçon
|
Hawaiian
|
NP.SUKI.B
|
Huʔi
|
Ache, pain; aching
|
Mangareva
|
NP.SUKI.B
|
ʔUki
|
Élancer, sentir des élancements; douleur de l'enfantement, être en travail d'enfantement
|
New Zealand Maori
|
NP.SUKI.B
|
Huki
|
Muscle spasm
|
Samoan
|
NP.SUKI.B
|
Suʔi/suʔia
|
Stabbing pain in foot
|
West Uvea
|
NP.SUKI.B
|
Fe/suki
|
(Douleur) lancinant
|
Marquesas
|
NP.SUKI.B
|
Huki
|
Douleur lancinante
|
Marquesas
|
NP.FULU.3
|
Huʔrul, cae
|
Dissimilarity
|
Niue
|
NP.SUKI.B
|
Ma/huki
|
To have a sudden sharp pain
|
Samoan
|
MP.SUKI.A
|
Suʔi
|
The stem of a cocoa-nut leaflet used as a fork
|
Samoan
|
MP.SUKI.A
|
Suʔi
|
To thread on a string, as beads; to twist sugar-cane leaf on to a reed, as in making thatch; to do needlework
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
NP.SUKI.B
|
Huki/a
|
Sentir repentinas, fuertes punzadas en alguna parte del cuerpo
|
Tuamotu
|
NP.SUKI.B
|
Huki
|
To suffer the prenatal pains of child-birth; to have a cramp; to feel a pricking sensation...
|
Tahitian
|
NP.SUKI.B
|
Huʔi/huʔi
|
Palpitations, élancements
|
Marquesas
|
CE.RIRE
|
Ka/ʔiʔe
|
Fier, orgueilleux, fanfaron...vantard, pédant, prétentieux, hautain
|
Marquesas
|
MP.PUSI.1
|
Puhe coutie
|
Salt (not used by the Indians)
|
Marquesas
|
PN.TALA.1
|
Ka/taá
|
Aiguiser
|
Marquesas
|
CE.KARERE
|
Cae, Viene
|
Pimp
|
Marquesas
|
SO.KIVA
|
Ke var
|
A stone for sling
|
Marquesas
|
EP.KORE-GA
|
Co, air
|
Madness
|
Marquesas
|
CE.KOISAGA.*
|
Co,shangʔor
|
Groin
|
Marquesas
|
PN.KOLI.1B
|
Coeʔing
|
Ball, or play dancing
|
Marquesas
|
EP.KOMARI
|
Co ma e
|
Testicle
|
Marquesas
|
MP.MURI.1A
|
Ko/muʔi
|
3eme récolte du fruit à pain
|
Marquesas
|
EC.MAGA-MAGA.B
|
Manga, a mu er
|
Fore finger
|
Marquesas
|
EO.MATA-LIKI.B
|
Maʔtah, eye ke
|
Winter
|
Marquesas
|
OC.MALAQE
|
Mari
|
Burial ground
|
Marquesas
|
CE.MOORII
|
Tou Mo ee
|
Daughter, female child
|
Marquesas
|
MP.MOHE
|
Ea moie
|
Sleep
|
Marquesas
|
PN.MA-FOHI
|
Mohoi
|
Esp. de lèpre; éléphantiasis, ladrerie; lépreux, membre rongé par la lèpre
|