Search Pollex Online

in

61303 Results matching "i" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Anuta PN.QAMO Amo Carry on back; carrying stick
East Futuna PN.QAMO ʔAmo Porter des fardeaux aux deux extrémités d'une perche; perche pour porter des fardeaux
East Uvea PN.QAMO ʔAmo To carry on a carrying-pole over shoulder
Hawaiian PN.QAMO Amo Carry a burden on the shoulders, lift weights
New Zealand Maori PN.QAMO Amo Carry on shoulder, carry on a litter, litter, bier
East Futuna PN.HALA-MATUQA Ala matuʔa, Lamatuʔa Vieux sentier qui fait le tour de Futuna
Marquesas PN.QAMO Amo Porter sur l'épaule. Bois qui sert à porter des fardeaux sur l'épaule (Lch).
Nukuoro PN.QAMO Amo Lift up
Nuguria PN.QAMO H/amo/ki tahua Carry on stick between two Phonologically Irregular
Nuguria PN.QAMO Amo/ko tokuvasi Carry like child on hip
Vaeakau-Taumako PN.QAMO Amo/a Carry on the shoulders, or on a stick
Pukapuka PN.QAMO Amo Lift up, carry on head or shoulders
Rarotongan PN.QAMO Amo Carrying pole on which burdens are carried; carry on shoulder
Rotuman PN.QAMO ʔAm/fua Lift a heavy thing Borrowed
Samoan PN.QAMO Amo Yoke stick resting on a man's shoulder
Takuu PN.QAMO Amo Carry something on the shoulder
Tongan PN.QAMO Ha/ʔamo/ Carry on a stick over shoulder
East Futuna PN.AMU Amu Grumble, complain
East Futuna PN.AMU Amu/amuʔi Etre injurié, injurier (terme biblique)
East Uvea PN.AMU Amu/amu Injurier, dire des sottises
Hawaiian PN.AMU Amu(amu) Curse, revile
New Zealand Maori PN.AMU Amu(amu) Grumble, begrudge, complain
Marquesas PN.AMU Amu/amu Injurier, ridiculiser à cause des défaits naturels; mauvais gout, mauvaise odeur.
Niue PN.AMU Amu/amu Revile, mock, abuse a person
Pukapuka PN.AMU Amu To sing ; kind of short song, prob. used for ridiculing other groups Problematic
Pukapuka PN.AMU Waka/amu/ Be envious; grumble because of envy
Rarotongan PN.AMU Amuamu Revile, reproach, deride, taunt
Rennellese PN.AMU Amu Curse by accusation of incest
Rotuman PN.AMU Amu Make a contemptuous grimace at
Samoan PN.AMU ʔA/ʔamu Mock, ridicule
Samoan PN.AMU ʔAmu/sia Be mocked, made fun of
Tahitian PN.AMU Amu/amu To mock, deride, call ill names ; to grumble, murmur
Tuamotu PN.AMU Amu/amu Slander, disparage, back-bite
Easter Island PN.QAMU-TIA Aʔamu Gossipy, tale-bearing; anecdote, fable, story
East Futuna PN.QAMU-TIA Amutia (Bgs) Fit to be envied
East Uvea PN.QAMU-TIA ʔAmusia Desirer, vouloir, souhaiter; enviable, heureux soit
East Uvea PN.QAMU-TIA ʔAmusi/aage Porter envie; désirer
Rarotongan PN.QAMU-TIA Amutia Be sung about, commemorate
Rennellese PN.QAMU-TIA ʔAmutia Would that, wish that
Samoan PN.QAMU-TIA ʔAmuʔia Lucky, fortunate (of people)
Tikopia PN.QAMU-TIA Amutia Exclamation of dismay, envy etc.: oh, alas!
Tokelau PN.QAMU-TIA Amutia (Of people) be fortunate, be lucky
Tongan PN.QAMU-TIA ʔAmusia Be such as one naturally envies
Hawaiian CE.ANA.1 Ana Post-posed particle, continuance of action or state
New Zealand Maori CE.ANA.1 Ana Post-posed particle, continuance of action or state
Moriori CE.ANA.1 Ana Adverbial particle
Marquesas CE.ANA.1 Ana. Aʔa (MQN) (Lch). Marquant que l'action se fait actuellement. Indique la concomitance d'une action avec une autre (Lch). Emphasis (Mtu).
Mangareva CE.ANA.1 Ana Postposed particle, present tense. Particule verbale du présent.
Penrhyn CE.ANA.1 Ana Particle marking continuity
Rarotongan CE.ANA.1 Ana Post-posed particle, continuance of action or state