Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Anuta
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Carry on back; carrying stick
|
East Futuna
|
PN.QAMO
|
ʔAmo
|
Porter des fardeaux aux deux extrémités d'une perche; perche pour porter des fardeaux
|
East Uvea
|
PN.QAMO
|
ʔAmo
|
To carry on a carrying-pole over shoulder
|
Hawaiian
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Carry a burden on the shoulders, lift weights
|
New Zealand Maori
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Carry on shoulder, carry on a litter, litter, bier
|
East Futuna
|
PN.HALA-MATUQA
|
Ala matuʔa, Lamatuʔa
|
Vieux sentier qui fait le tour de Futuna
|
Marquesas
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Porter sur l'épaule. Bois qui sert à porter des fardeaux sur l'épaule (Lch).
|
Nukuoro
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Lift up
|
Nuguria
|
PN.QAMO
|
H/amo/ki tahua
|
Carry on stick between two
Phonologically Irregular
|
Nuguria
|
PN.QAMO
|
Amo/ko tokuvasi
|
Carry like child on hip
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.QAMO
|
Amo/a
|
Carry on the shoulders, or on a stick
|
Pukapuka
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Lift up, carry on head or shoulders
|
Rarotongan
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Carrying pole on which burdens are carried; carry on shoulder
|
Rotuman
|
PN.QAMO
|
ʔAm/fua
|
Lift a heavy thing
Borrowed
|
Samoan
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Yoke stick resting on a man's shoulder
|
Takuu
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Carry something on the shoulder
|
Tongan
|
PN.QAMO
|
Ha/ʔamo/
|
Carry on a stick over shoulder
|
East Futuna
|
PN.AMU
|
Amu
|
Grumble, complain
|
East Futuna
|
PN.AMU
|
Amu/amuʔi
|
Etre injurié, injurier (terme biblique)
|
East Uvea
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Injurier, dire des sottises
|
Hawaiian
|
PN.AMU
|
Amu(amu)
|
Curse, revile
|
New Zealand Maori
|
PN.AMU
|
Amu(amu)
|
Grumble, begrudge, complain
|
Marquesas
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Injurier, ridiculiser à cause des défaits naturels; mauvais gout, mauvaise odeur.
|
Niue
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Revile, mock, abuse a person
|
Pukapuka
|
PN.AMU
|
Amu
|
To sing ; kind of short song, prob. used for ridiculing other groups
Problematic
|
Pukapuka
|
PN.AMU
|
Waka/amu/
|
Be envious; grumble because of envy
|
Rarotongan
|
PN.AMU
|
Amuamu
|
Revile, reproach, deride, taunt
|
Rennellese
|
PN.AMU
|
Amu
|
Curse by accusation of incest
|
Rotuman
|
PN.AMU
|
Amu
|
Make a contemptuous grimace at
|
Samoan
|
PN.AMU
|
ʔA/ʔamu
|
Mock, ridicule
|
Samoan
|
PN.AMU
|
ʔAmu/sia
|
Be mocked, made fun of
|
Tahitian
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
To mock, deride, call ill names ; to grumble, murmur
|
Tuamotu
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Slander, disparage, back-bite
|
Easter Island
|
PN.QAMU-TIA
|
Aʔamu
|
Gossipy, tale-bearing; anecdote, fable, story
|
East Futuna
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia (Bgs)
|
Fit to be envied
|
East Uvea
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusia
|
Desirer, vouloir, souhaiter; enviable, heureux soit
|
East Uvea
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusi/aage
|
Porter envie; désirer
|
Rarotongan
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
Be sung about, commemorate
|
Rennellese
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmutia
|
Would that, wish that
|
Samoan
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmuʔia
|
Lucky, fortunate (of people)
|
Tikopia
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
Exclamation of dismay, envy etc.: oh, alas!
|
Tokelau
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
(Of people) be fortunate, be lucky
|
Tongan
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusia
|
Be such as one naturally envies
|
Hawaiian
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Post-posed particle, continuance of action or state
|
New Zealand Maori
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Post-posed particle, continuance of action or state
|
Moriori
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Adverbial particle
|
Marquesas
|
CE.ANA.1
|
Ana. Aʔa (MQN) (Lch).
|
Marquant que l'action se fait actuellement. Indique la concomitance d'une action avec une autre (Lch). Emphasis (Mtu).
|
Mangareva
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Postposed particle, present tense. Particule verbale du présent.
|
Penrhyn
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Particle marking continuity
|
Rarotongan
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Post-posed particle, continuance of action or state
|