Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tahitian
|
EP.KOKOMA
|
Ooma
|
The human heart
|
New Zealand Maori
|
CE.KOOKOPU
|
Kookopu
|
Cockabully, a small, freshwater fish (Galaxias fasciatus)
|
Rarotongan
|
CE.KOOKOPU
|
Kookopu
|
Small freshwater gudgeon (mainly (Eleotris fusca)
|
Tuamotu
|
CE.KOOKOPU
|
Kokopu
|
Variety of small freshwater fish
|
New Zealand Maori
|
TA.KOO-KOTA
|
Kookota
|
(Amphidesma australe) and (Paphies novaezealandiae)
|
Easter Island
|
EP.KOO-KURU.
|
Mareekooroo
|
Fraxinifolia, a small shrub with ash leaves (J.R.Forster quoted by Langdon JPS 105:185)
|
Easter Island
|
EP.KOO-KURU.
|
Marikuru
|
Ashwood . (Sapindus saponaria) . White clay
|
Easter Island
|
EP.KOO-KURU.
|
Marikuku
|
The Sapindus saponaria tree; a white kind of clay
Problematic
|
Marquesas
|
EP.KOO-KURU.
|
Kokuú
|
Arbre (esp. de lilas d'Inde); maillet en bois de cet arbre.
|
Mangareva
|
EP.KOO-KURU.
|
Kokuru
|
Nom d'un arbre (Suriana maritima).
|
Tahitian
|
EP.KOO-KURU.
|
Ouru
|
The name of a small tree that growds on the low islands
|
Tuamotu
|
EP.KOO-KURU.
|
Kookuru
|
(Suriana maritima)
|
New Zealand Maori
|
CK.KORA.2
|
Kora
|
Small fragments, speck, spark, person of no account
|
Rarotongan
|
CK.KORA.2
|
Kora
|
A small fragment, speck
|
Luangiua
|
PN.OMA.1
|
ʔOma
|
Throw stone high
|
Tongan
|
PN.KOLE
|
Kole
|
Ask, beg, make a request
|
Tahitian
|
NP.KOO-LELO
|
Orero
|
Language, speech, oration; to speak, to address, make an oration; an orator or public speaker
|
Penrhyn
|
TA.KOORIGO
|
Kooringo mata
|
Pupil of eye
|
Rarotongan
|
TA.KOORIGO
|
Kooringo mata
|
Pupil of the eye
|
Ifira-Mele
|
OC.KOLO.1
|
Koro
|
Fence round a garden to keep animals out
|
Penrhyn
|
OC.KOLO.1
|
Koro
|
Enclosure (made of stone)
|
Kapingamarangi
|
MP.KOLO.2
|
Koro maanga
|
Want to have, greedy for, look at greedily as though begging
|
Samoan
|
MP.KOLO.2
|
ʔOlo
|
Prepare to make an attempt
|
New Zealand Maori
|
EP.KORO.3
|
Koro
|
Old man, father
|
West Uvea
|
PN.KOLOA
|
Koloa
|
Richesse; (koloa maaoli: richesses traditionnelles (perles de néphrite, bracelet en coquillage, etc.))
|
Easter Island
|
NP.KOLO-MAKI
|
Koromaki
|
Sad, grieved
|
New Zealand Maori
|
NP.KOLO-MAKI
|
Koromaki
|
Suppressed, stifled (of feelings); bear with fortitude
|
Nukuoro
|
NP.KOLO-MAKI
|
Golomagi
|
Patient
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.KOLO-MAKI
|
Kolomaki/na
|
Forget, lose
Uncertain Semantic Connection
|
Pukapuka
|
NP.KOLO-MAKI
|
Waka/kolomaki/
|
Patience
|
Rarotongan
|
NP.KOLO-MAKI
|
Koromaki
|
Patience, forebearance, command of one`s feelings
|
Tahitian
|
NP.KOLO-MAKI
|
Faʔa/ʔoromaʔi
|
Patience; supporter, prendre son mal en patience
|
Tuamotu
|
NP.KOLO-MAKI
|
Koromaki
|
Suppressed, stifled (of feelings)
|
Hawaiian
|
CE.KORO-MAKO
|
ʔOlomaʔo
|
Lanai Thrush (Phaeornis obscura lanaiensis), Molokai Thrush (Phaeornis obscura Rutha)
|
New Zealand Maori
|
CE.KORO-MAKO
|
Koromako, korimako
|
Bellbird (Anthornis melanura)
|
New Zealand Maori
|
NP.KOLO-MATUA
|
Koromatua
|
Chief
|
Nukuoro
|
NP.KOLO-MATUA
|
Koromatua. Fefine koromatua.
|
Old man. Old woman.
|
Penrhyn
|
NP.KOLO-MATUA
|
Oromatua
|
Pastor, church minister
Problematic
|
Pukapuka
|
NP.KOLO-MATUA
|
Wolomatua
|
Pastor, priest (post-contact from TAH via RAR)
Problematic
|
Rarotongan
|
NP.KOLO-MATUA
|
Koromatua
|
Learned man, priest
|
Samoan
|
NP.KOLO-MATUA
|
Loʔomatua
|
Old woman
|
Tahitian
|
NP.KOLO-MATUA
|
Oromatua
|
The skull of a dead relative preserved...the ghosts of the dead...
|
Tahitian
|
NP.KOLO-MATUA
|
ʔOrometua
|
Maître
|
Tokelau
|
NP.KOLO-MATUA
|
Kolomatua
|
An old term for toeaina or old man
|
Tuamotu
|
NP.KOLO-MATUA
|
Koromaatua
|
A wise person
|
Hawaiian
|
CK.KORO-MEGEMEGE
|
ʔOlomene
|
Old man (Eng.)
Problematic
|
Hawaiian
|
NP.KOLO-PUKA
|
Olopua
|
A large native tree (Osmanthus sandwicensis)
|
New Zealand Maori
|
EP.KOROUA
|
Koroua
|
Grandfather, old man
|
Marquesas
|
EP.KOROUA
|
Koʔoua
|
Aged, decrepit . Old man. Vieillard (terme de respect) (Lch).
|
Marquesas
|
EP.KOROUA
|
Kóua
|
An old man
|