Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Niue
|
PN.MATA-A-PULE
|
Matapule/ga
|
Ceremonial rite of passage (in modern times associated with circumcision)
|
Tongan
|
CE.MOKE
|
Moke(moke)
|
(with negative) Say a word
Problematic
|
Tongan
|
FJ.NEE
|
Ne
|
A particle frequently joined to the end of words for the sake of euphony -- women more frequently use it than men
|
Sikaiana
|
NP.NAA.1
|
Naa
|
Demonstrative pronoun: that, there, in sight, but on other side of listener. In conversation, a statement recently spoken as part of the present conversation.
|
West Uvea
|
PN.-RA
|
La
|
Déictique s'opposant à nei et à na...
|
Tikopia
|
PN.NUNU
|
Nunu
|
Filter, as in extraction of sago by traditional method, and formerly of turmeric
|
Sikaiana
|
PN.NUNU
|
Nunu
|
To grate a substance to extract juice or sap
|
East Uvea
|
XW.NUTI
|
Nusi, nunusi, nusinusi
|
Frotter, broyer entre ses mains, écraser entre les doigts; saupoudrer, semer
|
Tongan
|
EO.HOKA.2
|
Oko/oka
|
Stake or pole driven into the sand and used for mooring a boat or canoe
Borrowed
|
Niue
|
PN.PALE.1B
|
Pale/pale
|
Reward, payment. Compensation (McE).
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
PN.PIKO.C
|
Piko
|
To think erroneously; to be under a misapprehension
|
Marquesas
|
MP.PII.2A
|
Pi/hiti
|
Rejaillir (sang)
|
East Uvea
|
PN.POLO.2
|
Polo
|
Barbouillage, marque sur le visage; être promis en mariage
|
East Futuna
|
PN.POLO.2
|
Polo
|
Se faire des taches de curcuma ou de charbon sur le visage; marque que l'on fait sur un bois pour indiquer ou doit se faire la coupe
|
Easter Island
|
PN.POLO.2
|
Poro/poro
|
Sin filo, por causa de tener varias muescas [blunt due to too many notches]
|
Niue
|
PN.SANA.2
|
Saga/saga
|
Job's Tears (Coix lacryma-jobi)
Phonologically Irregular
|
Samoan
|
PN.TAU-QI
|
Tau
|
To buy, to barter; something for sale; price
|
East Futuna
|
PN.TAU-WALO
|
Tauvalo
|
Choisir sa nourriture (postverbe): E kau kai tauvalo. Je mange ce qui me plait.
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
PN.MOLE.1
|
Te/mole
|
To disappear from view
|
East Uvea
|
TO.TEPU
|
Tepu(tepu)
|
Proéminence, protubérance, bosse, noeud factice d'une massue, saillie
|
East Uvea
|
XW.TE-TEKI
|
Teteki
|
Trembler de crainte, avoir peur; sursauter, s'agiter, remuer
|
Tokelau
|
PN.TOQI
|
Toi/toi
|
The pith of the gahu or saltbush [Scaevola]
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
NP.QULA-QULA
|
Ulaula
|
Spiked prawn (Saron marmoratus)
Problematic
|
Samoan
|
PN.ASA.2
|
Asa
|
The fin of the bonito (Thynnus)
|
East Futuna
|
PN.ASA.2
|
Asa
|
Nageoire
|
Nukuoro
|
PN.ASA.2
|
Gau/asa
|
The pectoral fin of a fish and the surrounding flesh
|
Rennellese
|
PN.ASA.2
|
Asa
|
Fish gills
|
Rennellese
|
PN.ASA.2
|
Saba
|
To protrude; to have fins stretched taut, as sharks
Problematic
|
Ifira-Mele
|
FJ.TALI.4
|
Tari/puusia
|
Carry a lot of things (not necessarily all at once)
|
Tongan
|
PN.WEU.2
|
Veu(veu)-ki
|
To disturb, disarrange, upset, ruffle, shuffle about, muddle, jumble, confuse...
|
East Futuna
|
PN.FIHU
|
Visu
|
Tressage d'un panier à partir de la nervure centrale en palme de cocotier déjà tressée et qui forme le haut du panier
Problematic
|
Tongan
|
PN.FE-QILO-AKI
|
Feʔiloaki
|
To meet one another, see and speak to one another, greet one another, say goodbye to one another (according to context)
|
East Futuna
|
PN.FE-QILO-AKI
|
Feilogaki
|
Faire connaissance; première rencontre avec quelqu'un
Phonologically Irregular
|
East Futuna
|
PN.FAKA-SAA
|
Fakasaa
|
Montrer, annoncer
|
East Futuna
|
PN.FAKA-SAA
|
Fakasaa/saa
|
Rendre compte, montrer, exposer; exposition, concours (de chant ou de danse)
|
Tikopia
|
PN.FAKA-SAA
|
Fakasa
|
Appear, show, peep out
|
West Uvea
|
PN.FAKA-SAA
|
Fagasaa
|
Apparaitre; montrer
|
Takuu
|
PN.FAKA-SAA
|
Haka/s/saa
|
Cause something to appear, emerge or show (esp. above water)
|
Rennellese
|
PN.FAKA-SAA
|
Hakasaa/saa
|
To make protrude; to expose, insert
|
East Futuna
|
XW.KANOPOGI
|
Kanopogi
|
Perdre un membre de sa famille proche; veuf, veuve; faire respecter le deuil d'une famille (role du chef)
|
Tongan
|
PN.FAKA-.4
|
Faka/ʔikai
|
To say no, to give a negative answer, to deny what has been asked or stated
|
Kapingamarangi
|
PN.FAKA-.4
|
Haga/deeai
|
To say no to, to negate
|
Kapingamarangi
|
PN.FAKA-.4
|
Haga/uaa
|
To say yes, to nod the head up and down
|
New Zealand Maori
|
PN.FAKA-.4
|
Whaka/ae
|
Say yes, consent
|
Rennellese
|
PN.FAKA-.4
|
Haka/ʔoo
|
To agree, say yes
|
Rennellese
|
PN.FAKA-.4
|
Haka/siʔai
|
To say no, deny, contradict
|
East Futuna
|
TO.FAKA-TUU
|
Fakatuu
|
En faisant un simulacre de combat (à la mort d'un roi ou lors d'une nouvelle extraordinaire)
|
East Uvea
|
XW.QUGA-QUGA
|
ʔUga
|
Tartre qui s'attache aux dents, la carie dentaire; (coco) gâté, non sain
|
Rarotongan
|
PN.FAKA-HURU
|
ʔAkauru
|
Enter or emerge from (a passage by canoe) [ex. help to...]
|
Easter Island
|
FJ.HILI
|
Iri
|
Subir "por una cosa", o seá, por encima de ella, y quedar encima de ella (p.ej. embarcar); ir (cuando el lugar a que nos dirigimos está a mayor altura que el punto de partida
|