Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
NP.ALOA
|
Aloa
|
Terme d'appellation ou de désignation, familier (qand on ne connait pas le nom de quelqu'un): homme! femme! (s'employait autrefois surtout entre hommes)
|
Samoan
|
NP.ALOA
|
Aloa
|
Interjection of joyful surprise (Oi aloā, 'a 'e sau!)
|
Tongan
|
NP.SAU-GA.*
|
ʔAunga
|
(of meat or a dead body, etc.) To putrefy, to be in a state of decomposition. Gâté, qui sent mauvais (Btn).
Problematic
|
East Uvea
|
PN.QAI.1
|
ʔAi/ʔaki
|
Placer avec
|
East Uvea
|
FJ.RAU.3
|
ʔAto lau
|
Toit de pandanus; faire une toiture, couvrir une maison
|
East Uvea
|
PN.QATI.1
|
ʔAsi/ʔasi
|
Aller en éclaireur
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
XW.SIQAGA
|
Faka/hiʔe/hiʔanga
|
Simple, mentally deficient. Niais, idiot (Btn).
|
East Uvea
|
XW.SIQAGA
|
Faka/hiʔa/hiʔaga
|
Bête, imbécile, sot; fainéant, paresseux
|
East Futuna
|
XW.SIQAGA
|
Faka/siʔaga
|
Faire croire quelque chose à quelqu'un; faire semblant
|
Tongan
|
EC.KA-KAFI
|
Faka/kukafi
|
To put one's whole self into what one is doing. S'appliquer, avec application (Btn).
|
East Uvea
|
EC.KA-KAFI
|
Faka/kakafi (obs.)
|
S'efforcer, s'appliquer, s'escrimer
|
Tahitian
|
PN.FAKA-MORI
|
Haʔamori
|
Worship, make offerings to . To worship a Deity, to perform religious services (Dvs).
|
Samoan
|
PN.FAKA-MORI
|
Faʔamoli/moli
|
Portions of food (for those remaining behind). Present given by traveller or sent by one who is absent (Mnr).
|
Samoan
|
PN.FAKA-NOA
|
Faʔanoa(noa)
|
To mourn, to grieve
Uncertain Semantic Connection
|
East Futuna
|
PN.FATUGA.1
|
Kaso fotuga
|
Gros chevron d'angle soutenant la couverture du toit
|
East Futuna
|
EO.GAA.1
|
Gaʔaki-na
|
Oppressé, essouflé, haletant, respirer avec peine.
|
East Uvea
|
PN.GAO-HAQA
|
Gaohaʔa
|
Encombrement, embarras; encombré
Borrowed
|
East Futuna
|
PN.RAGI
|
Lagi/ʔaki
|
Ordonner, prescrire, être responsable; responsabilité, devoirs, charges, ordres; responsable; chef de pêche (femme seulement).
|
East Uvea
|
XW.MATINI
|
Masini
|
Offrande de kava aux divinités d'autrefois
|
Tongan
|
PN.MAQI
|
Meʔi/te
|
Honorific for *na'a*: (of children) stop crying.
|
Samoan
|
XW.MATI.2
|
Mati
|
Stale, as water that has been left for some time, or coconuts picked some days before; also of *'ava*
|
East Uvea
|
PN.MOMI
|
Gutu momi
|
Qui n'a pas de dents
|
East Uvea
|
PN.QARO.B
|
ʔAo/ʔao
|
Surface intérieur; revêtement interne.
Borrowed
|
East Uvea
|
PN.QARO.B
|
ʔAo/ʔao ʔi gutu
|
Le palais de la bouche
Borrowed
|
East Futuna
|
AN.QARO.A
|
ʔAlo/ʔalo
|
Versant de la montagne côté mer (locatif); élévation (montagne ou colline) juste après le coin cuisine
|
East Uvea
|
FJ.ROO.1
|
ʔOlo
|
Pl. de *'alu* (aller)
Phonologically Irregular
|
East Futuna
|
MP.REFU.1
|
Lefu
|
Mettre des cendres chaudes sur les souches d'arbre des champs débroussés pour qu'elles ne repoussent pas
|
East Uvea
|
XW.SEPO.B
|
Sepo
|
Mets à base de papaye et d'amidon
Borrowed
|
East Uvea
|
FJ.SOSAQA
|
Hohaʔa/si
|
Inquiéter, tourmenter
|
East Uvea
|
FJ.SOSAQA
|
Soosaʔa
|
Etre emmerdant
Borrowed
|
East Uvea
|
PN.TAKU-A.2
|
Takua
|
Dit-on, d'après, parait-il.
|
East Futuna
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuʔania
|
Etre inquiet, appréhender; avoir peur
|
East Uvea
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuʔania
|
Redouter, appréhender, craindre une chose
|
East Futuna
|
PN.TULEKI-NA
|
Tuuleki-na
|
Rejeter à...faire accepter. Prendre pour soi, accepter pour soi faute de mieux, faute d'autre
Uncertain Semantic Connection
|
West Uvea
|
OC.SAAKULE
|
Sakune
|
Jouer, s'amuser
Problematic
|
Samoan
|
XW.KALE.2
|
ʔA/ʔale
|
A driving in war; a rout
|
Samoan
|
XW.KALE.2
|
A/ʔale
|
Prompt, doing with despatch.
|
Samoan
|
XW.KALE.2
|
ʔAle/ʔale
|
Be hasty, rash
|
Samoan
|
XW.KALE.2
|
ʔA/ʔale
|
Do something with undue haste, without proper consideration
|
Samoan
|
XW.KALE.2
|
ʔAale/i
|
Drive (a canoe), paddle hard
|