Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tahitian
|
NP.AE
|
ʔAe
|
Oui, forme expressive de 'ee, qui peut dénoter des sentiments divers suivant l'intonation
|
Mangareva
|
PN.QAA-FEA
|
Ahea. Aʔeea (Rch).
|
Quand sera-ce? Quand? [future]
|
Mangareva
|
PN.QAA-FEA
|
Aʔeea
|
Quand?
|
Hawaiian
|
PN.EE
|
ʔEe
|
Yes (unemphatic)
|
Mangareva
|
PN.EE
|
ʔEe, eʔe
|
Oui, certainement
|
Rarotongan
|
PN.EE
|
ʔEe
|
Yes
|
Tahitian
|
PN.EE
|
ʔEe
|
Oui, dire oui
|
Tuamotu
|
PN.EE
|
ʔEe
|
Yes indeed
|
Marquesas
|
PN.QEMI
|
Emi. ʔEemi (Mtu).
|
Retraction, retrait, se retirer. Se retrécir, se retirer, se racornir, décroître (Lch). Draw up (Mtu).
|
Tongan
|
PN.FAQEA
|
Faʔee
|
Mother
|
Rarotongan
|
CE.FEEFEE
|
ʔEeʔee
|
A boil
|
Rarotongan
|
NP.FENUQU.A*
|
ʔEenuu
|
Strand of rope or string
|
Rarotongan
|
AN.FETUQU
|
ʔEetuu
|
Star
|
Marquesas
|
PN.KAU.2B
|
ʔAu/ʔeenana
|
Many people
|
Hawaiian
|
OC.KEHE
|
ʔEe
|
Different
|
Marquesas
|
OC.KEHE
|
Kee (NKH), ʔee.
|
Other, different. Autre, différent; étranger (Dln 1904).
|
Luangiua
|
OC.KEHE
|
ʔEe
|
Different
|
Tahitian
|
OC.KEHE
|
ʔEe
|
Différent, étrange, étranger
|
Samoan
|
PN.KEKEE
|
ʔEʔee
|
Scream, yell, howl; squeal
|
Hawaiian
|
CE.KEEKEE
|
ʔEeʔee
|
Armpit
|
Tahitian
|
CE.KEEKEE
|
ʔEeʔee
|
Aisselle
|
Hawaiian
|
MQ.KETAHA.*
|
ʔEekaha
|
Asplenium nidus
|
Tahitian
|
EP.RAAKAU.1
|
Raʔau hoʔee
|
18th night of lunar cycle
|
Luangiua
|
PN.LAAKEI
|
La/laʔeei
|
Blue
|
Hawaiian
|
CE.RERE-KEE
|
Lele ʔee
|
To speak prematurely or before one is spoken to; to jump to conclusions
|
Rarotongan
|
EP.AWE.B
|
ʔEetuu aave
|
Comet
|
Rarotongan
|
PN.FETUQU-AFIAFI
|
ʔEetuu aʔiaʔi
|
Evening star
|
Rarotongan
|
PN.FETUQU-QAHO
|
ʔEetuu ao
|
Morning Star
|
East Futuna
|
FJ.NEE
|
Neʔee
|
N'est-ce pas?
|
Hawaiian
|
PN.PAKEE
|
Paʔee
|
Strike the ear (as a distant sound)
|
Hawaiian
|
CE.PAA-KEKE
|
Paaʔee
|
To peel, as bark; a bunch of cleaned bark
|
Rarotongan
|
PN.SEE.1
|
ʔEe
|
Err; mistake
|
Vaeakau-Taumako
|
OC.SEE.2
|
Na/ʔee
|
Flower
|
Rarotongan
|
CP.SEQE.1
|
ʔEe
|
The phasma or spectre insect (Mantis) (Lopaphuscocophagus) (Sve); coconut stick insect (Graeffea crouanii) (Bse)
|
Mangareva
|
PN.SEE.1
|
ʔEe
|
Radoter, délirer
|
Hawaiian
|
NP.SEMO
|
Hemo ʔee
|
Faint, scanty, feeble, gasping (as when near death)
|
Tahitian
|
PN.HEKE-GA
|
ʔEeʔa
|
Chemin, sentier, escalier
|
Niuafo'ou
|
PN.FAQEA
|
Faʔee
|
Mother
|
Samoan
|
CC.SAKE.2
|
Saaʔee
|
A naked dance
|
Luangiua
|
NO.PA-TAKE
|
Pakaʔee
|
Shallow
|
Easter Island
|
PN.EE
|
ʔEe-ee
|
Yes, affirmative
|
Marquesas
|
CE.KA-KORE
|
Kakore, kakoʔe, ʔakoʔe, ʔaʔoʔe. ʔAkore (1ŋ04). ʔAkoʔe (MQN), ʔaʔe (Lch). ʔAaʔooʔee (Mtu).
|
Non, point du tout. Ne...pas, nullement. Particule négative. (Lch). No (Mtu).
|
East Futuna
|
SO.TEQE-AI
|
ʔEeʔ/ai
|
No, not, non-existent. This may be replacing lee`ai
|
Rarotongan
|
NP.FETUQU-LELE
|
ʔEetuu rere
|
Shooting star
|
Hawaiian
|
PN.TUQU-KEHE
|
Kuuʔee
|
To oppose, resist, protest...
|
Marquesas
|
PN.UTU.1A
|
Utu (i te ʔaiʔee)
|
Payer (une dette); pay (a debt)
|
Mangareva
|
PN.QAUEE
|
Auʔee
|
Exclamation de surprise, de douleur: hélas!
|
Mangareva
|
CE.FEE.2
|
ʔEe
|
Chenille qui mange les feuilles de cocotier
|
Mangareva
|
CE.FEEFEE
|
ʔEeʔee
|
Maladie cutanée
|
Mangareva
|
EO.FELO.1
|
Ko/ʔeero
|
Etoffe teinte en couleur jaune
|