Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
PN.A-TE-.1
|
-Ate
|
Marque personnelle devant pronoms singuliers apres les prépositions i, mei et ki
|
Marquesas
|
CP.FIA-
|
Hia/moe
|
Dormir, someiller, sommeil
|
Tongan
|
PN.FUNE.1
|
Fune/funeʔi mei
|
Bustard Quail chick
|
Mangareva
|
??.KAKA.2
|
Kaka
|
Rouge brillant, vermeil
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.KALU.A
|
Karu
|
Substance interieure des meilleurs fruits a pain. Chair d'un fruit; fruit à pain mûr et de bonne qualité
|
Anuta
|
PN.MAA.2
|
Maa mei
|
Fermented breadfruit
|
Marquesas
|
PN.KORO.1
|
Koʔo
|
Enflé, gros par l'effet du sommeil
Problematic
|
Tongan
|
PN.TE-QA-KU
|
Heʔeku
|
My (definite, subjective). (form used after ki, 'i, 'e, mei)
|
Marquesas
|
EP.RITO.A
|
Ito
|
Frais, vermeil; gras et frais, beau, joli
|
Mangareva
|
EP.RUMAKI.*
|
Rumaki
|
Throw food into food-pit. Jeter quelque chose en masse (surtout le *mei* que l'on jette dans le trou de nourriture, l'eau que l'on déverse); émouvoir, bouleverser émotionellement; tanguer, canarder, acculer (embarcation)
|
East Futuna
|
PN.MEI.4
|
Mei/mei
|
Faillir; être presque (préverbe)
|
Moriori
|
AN.MAI.A
|
Mai, mei
|
Hither
|
Marquesas
|
PN.MAILE
|
Meiʔe. Meie, mehe (Lch).
|
A shrub (Alyxia sp.). Arbuste aux fleurs odoriférantes, de la famille des apocynacées (Lch).
|
Marquesas
|
EP.MAQITAKI
|
Meitaʔi. Metaʔi (MQN) (Atl).
|
Bon, agreable. Convenable, beau, vertueux, sage, commode (Lch).
|
Mangareva
|
EP.MAQITAKI
|
Mei/te/taki
|
Beau, doux (usité pour ce qui est naturel et pas fait par l'homme). Beautiful, good, soft, sweet (Tgr). Belle femme; beautiful woman (Atl).
Phonologically Irregular
|
Rarotongan
|
EP.MAQITAKI
|
Meitaki
|
Good, pleasant, excellent
|
Tuamotu
|
EP.MAQITAKI
|
Meitaki
|
Good, excellent, attractive, desirable
|
Niue
|
OC.MAQITO
|
Meito
|
Yellowfin surgeonfish (Acanthurus xanthopterus). A black fish (McE).
|
Mangareva
|
AN.MASI.1
|
Maʔi/maʔi
|
Nourriture cuite conservée pour le lendemain, afin qu'elle soit meileure (se dit aussi des viandes et du poisson)
|
Luangiua
|
FJ.ME.2
|
Me, mei, mi
|
Future tense marker
Problematic
|
East Futuna
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From
|
New Zealand Maori
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
According to, judging by
Problematic
|
Marquesas
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From. Préposition: de, depuis, marquant un rapport d'origine, de provenance, d'éloignement (Lch).
|
Mangareva
|
PN.MEI.1
|
Mei ʔea
|
D'où?
|
Penrhyn
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From, since; as if, approximately
|
Rarotongan
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From, since
|
Tongan
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From
|
Anuta
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
East Futuna
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
East Uvea
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Emae
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Marquesas
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis). Fruit à pain (Lch).
|
Mangareva
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Niuafo'ou
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit
|
Niue
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit. Fruit à pain (Artocarpus altilis).
Problematic
|
Rennellese
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit, (Artocarpus altilis)
|
Tikopia
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Tongan
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
West Uvea
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Arbre/fruit à pain (Artocarpus altilis)...
|
Niue
|
PN.MEI.3
|
Mei
|
Dodge aside, step aside or back (in fighting)
|
Tikopia
|
PN.MEI.3
|
Faka/mei/mei
|
Cringe, feel awe
|
East Uvea
|
PN.MEI.4
|
Mei/mei
|
Presque, sur le point de
|
Marquesas
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Failler, manquer de, être sur le point de, peu s'en faut, pe s'en est fallu. Almost (Crk).
|
Penrhyn
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Approximative, almost, nearly [preposed]
|
Rarotongan
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Almost, nearly
|
Tongan
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Almost, nearly
|
West Futuna
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Until
Uncertain Semantic Connection
|
West Uvea
|
MP.MOHE
|
Moe
|
Se coucher pour dormir; dormir; sommeil; rester, se trouver
|
Tuamotu
|
EP.MAIKA
|
Meika
|
Banana
|
Tupuaki
|
EP.MAIKA
|
Meia
|
Musa var.
|