Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Hawaiian
|
MQ.NIU.2
|
Niu
|
Spinning, whirling, dizzy
|
Hawaiian
|
MQ.NIU.2
|
ʔOo/niu
|
Spinning top; to spin a top...
|
Marquesas
|
OC.LOO
|
O
|
A species of emmet, different from that called Ko
|
Marquesas
|
NP.LOA.2
|
Óa
|
An expression of astonishment and perplexity
|
Marquesas
|
NP.LOA.2
|
Wi óa!
|
Who can it be!
|
Marquesas
|
XE.OKA
|
Óká/oka
|
To pick; to introduce an instrument into a hole; also used obscenely
|
Marquesas
|
FJ.HOGAHOGA.A
|
Ókáoka (NKH), onaóna
|
Stinging nettles
|
Marquesas
|
AN.QONE
|
Óne
|
The soil
|
Marquesas
|
AN.QONE
|
Óne ti
|
The beach, sand
|
Marquesas
|
EP.RORO.1
|
Ó-o
|
The brains
|
Marquesas
|
CE.FEKII.A
|
Pa/héi
|
(at Tahouatta) sometimes used for a species [of fern] generally called *pa*
|
Marquesas
|
EC.PA-LAFA
|
Pa-áhha
|
A kind of coffin, made by hollowing the trunk of a tree
|
Marquesas
|
CE.PA-FORE
|
Moa pahoé/hoé
|
Non assez cuit (*ma*)
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
CE.PARA-HUU
|
Páihhu
|
Soft
|
Marquesas
|
AN.PANA.1A
|
Pánna
|
To fillip
|
Marquesas
|
EP.PARAAOA
|
Paóa
|
Whales, cur-fish, or porpoises
|
Marquesas
|
XE.OKA
|
Pá/óka
|
A peg, or to drive a peg
|
Marquesas
|
AN.PAKI.1
|
Pápókke
|
To beat or chastise
|
Marquesas
|
MP.PAPA.1A
|
Páppa
|
A board or plank. An oval wooden dish (THT).
|
Marquesas
|
EP.PEKA.2A
|
Patáika, patákka
|
Across; to carry between two persons, with a pole upon their shoulders
|
Marquesas
|
MQ.PATAKA
|
Túnu patakka
|
To broil upon embers
|
Marquesas
|
MQ.PATAKA
|
Tunu pataka, tunu pateá
|
Braiser, faire griller
|
Mangareva
|
MQ.PATAKA
|
Pataka
|
Mettre qc. à cuire sur le feu sans l'avoir enveloppé de feuilles
|
Marquesas
|
OC.WELA.A
|
Pavái-avái-a
|
To smart
|
Marquesas
|
OC.WELA.A
|
Pa/veá/veá
|
Ardent, brûlant; cuisant, piquant
|
Marquesas
|
MP.PIA.2A
|
Péa
|
A term of reproach applied to men who have not the prepuce slit
|
Marquesas
|
XE.KIO.2
|
Pe/kkéyo
|
A male attendant, attached to a single or married woman, and cohabiting with her
|
Marquesas
|
MP.PIPI.1
|
Pépe
|
A periwinkle; an ornamental knob; a bead, button; a padlock
|
Marquesas
|
PN.PIKI.2
|
Pe/pé
|
A contraction of the limbs
|
Marquesas
|
MP.PII.2A
|
Kahóu pe/pé
|
Oiled cloth
|
Marquesas
|
MP.PIKI.1A
|
Pe/pígge/éi
|
A private combat; to fight together
|
Marquesas
|
PN.PIKO.C
|
(Peyo)péyo
|
Parsimonious, avaricious
|
Marquesas
|
PN.WALE-A.A
|
Piáia
|
Insane, deranged
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
MP.PAA.1
|
Pi/eke
|
A detached part of a house, a kind of closet
|
Marquesas
|
MP.PAA.1
|
Pa/iki
|
Séparation, cloison en général; apartement, alcôve
|
Marquesas
|
EP.PIKI.1B
|
Pígge
|
To climb; to go or come up
|
Marquesas
|
EP.PIKI.1B
|
Pígge/na
|
Climbing; ingathering of the breadfruit
|
Tuamotu
|
CE.TUU-PERE
|
Tuupere
|
To eat to repletion, until surfeited
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
PN.PAE-PAE
|
Pipí
|
A raised pavement
|
East Uvea
|
PN.POO.1B
|
Po
|
On se sert de *po* (aussi bien que de *'aho*) pour calculer les jours
|
East Uvea
|
PN.POO.1B
|
Ko po ʔe fia?
|
Combien y a-t-il de jours?
|
Samoan
|
PN.POO.1B
|
Poo
|
Day (of 24 hours, i.e. unit of time reckoning...)
|
Nukuoro
|
PN.POO.1B
|
Boo dolu de gulu
|
The third day after breadfruit has been picked (after which it is not good to eat)
|
Nukuoro
|
PN.POO.1B
|
Hai de boo (o)
|
Celebrate the birthday (of)
|
Tikopia
|
PN.POO.1B
|
Poo
|
Night as unit of time, often equivalent to day
|
Hawaiian
|
PN.POO.1B
|
Poo
|
Formerly the period of 24 hours beginning with nightfall
|
New Zealand Maori
|
PN.POO.1B
|
Poo
|
In speaking of the passage of time, so many *days*: poo whitu, seven days
|
Easter Island
|
PN.POO.1B
|
Poo
|
Parece que antiguamente significaba también un día entero...po tahi, un día...
|
Rennellese
|
PN.POO.1B
|
Poo
|
Day (in counting time)
|
Rennellese
|
PN.POO.1B
|
Poo hia?
|
How many days?
|