Search Pollex Online

in

61243 Results matching "i" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Marquesas NP.TAWA.2 Ko/tava, ʔo/tava Esp. de coquillage (genre peigne)
Mangareva MQ.KO-TUTO Kotuto S'enorgueillir relativement à sa personne et à ses habits
Marquesas MQ.KO-TUTO Kotuto(tuto) Parler bas et seul; réfléchir, méditer
Marquesas MQ.KO-TUTO Kotutu/tútu (tu koekóe) I feel inward pleasure, I am pleased
Marquesas MQ.KO-TUTO Kai/tuto Réfléchir, méditer; réveur, pensif
Marquesas NP.MALA.5 (Kopu) maʔa Flatuosité Uncertain Semantic Connection
New Zealand Maori PN.MA-KAKA Makaka Crooked, bent; curly, of hair
New Zealand Maori PN.MA-KAKA Maakaka A rite to make a human body *tapu*, to prevent it being eaten Uncertain Semantic Connection
Rarotongan PN.MATE-GA Matenga Death; a passion, craze
Tuamotu PN.MATE-GA Mateeŋa Death, decease; the act of dying
Mangareva PN.MATE-GA Matega Dead, death; illness
Hawaiian PN.MATE-GA Makena Mourning, lamentation; to wail, lament
Tongan PN.MATE-GA Matenga, mateʔanga Source, origin, reason or cause of death
Niue PN.MATE-GA Matega Habit (tends to refer to bad or hurtful habits); to hurt, to feel pain
East Uvea PN.MATE-GA Matega Mort (n); mourir
East Futuna PN.MATE-GA Maatega Accident mortel (incluant plusieurs personnes)
West Uvea PN.MATE-GA Matenga Plaie, cicatrice
Rennellese PN.MATE-GA Maatenga Deathly sickness, death, severe injury
Mangareva PN.MATE-GA Matega Mort, maladie
Marquesas PN.MAAGALO.2 Ma/ka/kaʔo Mets délicieux, qui descend bien
Marquesas PN.MISI.A Miti Regretter vivement, se lamenter au sujet de quelqu'un Phonologically Irregular
Marquesas NP.NEWA.B Neo Fou furieux qui se vautre dans la fange Phonologically Irregular
Marquesas NP.NEWA.B Náio Delirious or raving mad
Marquesas MQ.OHO Oho/maniania Chauve (alopécie)
Mangareva MQ.KIHA Mau ki/kiʔa Tenir fermement
Marquesas MQ.KIHA Ki/kiha (MQS), ʔi/ʔiha Plein de substance nutritive, qui rassasie vite
Marquesas MQ.PAKOKO.B Paoko, paoʔo Chaton de l'arbre à pain
Marquesas AN.KOKO.1 Pa/koko Ramasser la *popoi* avec la main, la réunir en un tout dans le plat
Marquesas XE.OKA Pa/oka, pa/oʔa (MQS) Cheville, gond; clouer, cheviller
Marquesas CE.TEKA.3 Patáika, patákka To carry between two persons with a pole upon their shoulders
Mangareva CE.TEKA.3 Teka Bois, échafaudage où l'on dépose quelquechose; échafauder, soutenir
Hawaiian CE.TEKA.3 Keʔa Cross, any crossed piece; main house purlin; sticks connecting canoes of a double canoe
Tahitian CE.TEKA.3 Tea Any piece of wood fastened crossways; a beam, rafter, a horizontal stick
Tahitian CE.TEKA.3 Teʔa Linteau, poutre transversale, solive...toute pièce de bois attachée en travers d'une poutre; support d'un auvent, d'un bananier etc.
Tuamotu CE.TEKA.3 Teka Strut, crossing-piece used on the *hopai* [scoop-net]
New Zealand Maori CE.TEKA.3 Teka Cross-pieces lashed onto a pole to make a rough ladder; projecting foot piece on a *ko* [digging stick] by which it was forced into the ground
Tongan CE.KIMO.* Kimo/kimo Éblouissement des yeux
Tongan NP.LAKIA Lekia Sorte de mouche qui vole sans cesse; (par fig.) inconstant Problematic
Tongan PN.LEPE Lepe/si Diviser, déchirer, détruire
East Uvea PN.QARA-FAKI ʔAlafaki te ʔumu Préparer des vivres avant le jour
East Uvea PN.FELA Fela Oeil, yeux (terme de mépris)
East Uvea PN.FELA Fela(-ʔi, -hi), fe/fela(-ʔi), fela/fela(-ʔi) Etre entr'ouvert; entr'ouvrir
Tongan EO.QAFU.2 Afu/gi Jeter copieusement, couvrir
East Uvea EO.QAFU.2 Afu/gia, afu/hi(a) Arroser, asperger
Tongan AN.RARA.1 Aa/ngaki To dry in front of the fire. Raviver (le feu, un malade par la moyen du feu) (Btn).
Tongan PN.QUHI.3 Koe/ʔuhi Because; because of, on account of, for the sake of
Tongan PN.QUHI.3 ʔUhi/nga Meaning; reason, object, purpose; argument, contention, position, view, attitude
East Uvea PN.QUHI.3 Kote/ʔuhi Parce que, à cause de Borrowed
East Uvea PN.QUHI.3 ʔUhi/ga Raison, motif; signification, sens; prétexte Borrowed
East Futuna PN.QUHI.3 Ui/ga Raison, signification; être sensé