Search Pollex Online

in

70283 Results matching "a" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Marquesas PN.FUA.5A Kai hua Manger des mets sans apprêt, à l'état naturel, simplement
Marquesas NP.SUE.1 Hue/hue Fish sp....avoided as poisonous
Luangiua PN.FUAFUA.2B Vae/hua Elephantiasis
Marquesas PN.FUAFUA.2B Huhua.. Huhuʔa (Atl). Swelling. Fluxion, inflammation, enflure, tumeur; enflé, bouffi, gonflé
Sikaiana PN.PANE.A Pane mua Front piece of an outrigger canoe
Sikaiana PN.PANE.A Pane muli Rear part of the washstrake {hono} of an outrigger canoe...used for sitting.
Nuguria NO.PALALAMA Balama Flache schmale Reling...geht entlang dem Bootsrande...von *pane* zu *pane*
Sikaiana NO.PALALAMA Pallama Upper part of the body of an outrigger canoe that is lashed on top the main body. The boom rods {kiato} are lashed in between.
Takuu NO.PALALAMA Pama Storage platform above the outrigger on the ancient sailing canoe (Obs). Problematic
Rennellese NO.PALALAMA Paagaba Side of a canoe Problematic
Marquesas NP.TAALAWA Kaʔava, kaʔavao Filière d'une maison Phonologically Irregular
Marquesas CE.GAIO.1 E, caʔe, u Worms
Marquesas CE.KAI-UU Manu kaiu Sauterelle
Marquesas PN.EQA.A Ea/ea Matière visqueuse que l'on trouve sur mer et qui semble jouir de la vie
Mangareva PN.EQA.A Eea/eea Matière marine dont se nourrit le petit poisson *eve*
Marquesas PN.KAFA.2 Afa/óa Infatigable à la marche, très bon marcheur
Rapa MQ.KIRI-GUTU Kirinutu (-ngutu?) Palate Problematic
New Zealand Maori MQ.KIRI-GUTU Kiringutu Discuss continuously with sinister meaning Uncertain Semantic Connection
Nukuoro PN.LAU-GUTU Ma/lau ngudu Lips Phonologically Irregular
Marquesas EC.PA-LAFA Ko/áha Marcher ou tenir les jambes écartées; perce-oreille (insecte); [Southeast Marquesan Dialect] se servir d'une corde pour monter sur les arbres au tronc lisse
Marquesas NP.FAA-QITA.* Ko/ita Grimace; faire la grimace
Marquesas NP.TAWA.2 Ko/tava, ʔo/tava Esp. de coquillage (genre peigne)
Mangareva MQ.KO-TUTO Kotuto S'enorgueillir relativement à sa personne et à ses habits
Marquesas MQ.KO-TUTO Kotuto(tuto) Parler bas et seul; réfléchir, méditer
Marquesas MQ.KO-TUTO Kotutu/tútu (tu koekóe) I feel inward pleasure, I am pleased
Marquesas MQ.KO-TUTO Kai/tuto Réfléchir, méditer; réveur, pensif
Marquesas NP.MALA.5 (Kopu) maʔa Flatuosité Uncertain Semantic Connection
Marquesas NP.MALA.5 Ma Flatulent
New Zealand Maori PN.MA-KAKA Makaka Crooked, bent; curly, of hair
New Zealand Maori PN.MA-KAKA Maakaka A rite to make a human body *tapu*, to prevent it being eaten Uncertain Semantic Connection
New Zealand Maori PN.MATE-GA Maatenga Head Uncertain Semantic Connection
Rarotongan PN.MATE-GA Matenga Death; a passion, craze
Tuamotu PN.MATE-GA Mateeŋa Death, decease; the act of dying
Mangareva PN.MATE-GA Matega Dead, death; illness
Hawaiian PN.MATE-GA Makena Mourning, lamentation; to wail, lament
Easter Island PN.MATE-GA Mateŋa Agony; death
Tongan PN.MATE-GA Matenga, mateʔanga Source, origin, reason or cause of death
Niue PN.MATE-GA Matega Habit (tends to refer to bad or hurtful habits); to hurt, to feel pain
East Uvea PN.MATE-GA Matega Mort (n); mourir
East Futuna PN.MATE-GA Maatega Accident mortel (incluant plusieurs personnes)
Tikopia PN.MATE-GA Matenga Death
West Uvea PN.MATE-GA Matenga Plaie, cicatrice
Rennellese PN.MATE-GA Maatenga Deathly sickness, death, severe injury
Ifira-Mele PN.MATE-GA Matega Death
Emae PN.MATE-GA Matega Death
Marquesas PN.MATE-GA Matena Mort (sf)
Marquesas PN.MATE-GA Mate/te/ka (MQN), mate/te/na (MQS) Pleurer, se lamenter
Mangareva PN.MATE-GA Matega Mort, maladie
Marquesas PN.MAAGALO.2 Ma/ka/kaʔo Mets délicieux, qui descend bien
Marquesas PN.MISI.A Miti Regretter vivement, se lamenter au sujet de quelqu'un Phonologically Irregular