Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
PN.QALI.1A
|
Aʔi
|
Bare; a decouvert, qui n'est pas obscurci par aucun nuage
|
Hawaiian
|
CE.TUU.3
|
Kuu
|
Name for the third, fourth, fifth and sixth days of the month (Kuu kahi, Kuu lua, Kuu kolu, Kuu pau)
|
Tongan
|
PN.QALI.1A
|
ʔA/ʔali
|
So clear that fish can see those trying to catch them. Apparaitre dedans l'eau, à distance profonde (Btn).
|
West Uvea
|
PN.QARO-FI-LIMA
|
Alofi lima
|
Paume/creux de la main
|
Mangareva
|
NP.ALAALA
|
Areare
|
Carangue rayée (Carangoides ferdau) (juv.), Carangue bleue (Caranx melampygus) (juv.)
Phonologically Irregular
|
Tuamotu
|
PN.ASEU
|
Aheu
|
Chirurgien à marque noire (Acanthurus nigricauda)
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
NP.PALA.1C
|
Parapara
|
Restes qui se collent aux plats, aux ustensils; partie inculte d'une terre en partie cultivée.
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.QALUGA.1
|
Alunga
|
Wind from southeast (TAU wind from west)
Problematic
|
Samoan
|
PN.QALUGA.1
|
Mau/aluga/
|
High
|
West Uvea
|
PN.QALUGA.1
|
Alunga
|
Au-dessus; vers le haut; surface; partie supérieure
|
East Uvea
|
EO.AMI
|
Ami
|
Oeufs de crabe et autres crustaces
|
East Futuna
|
PN.QAMO
|
ʔAmo
|
Porter des fardeaux aux deux extrémités d'une perche; perche pour porter des fardeaux
|
Marquesas
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Porter sur l'épaule. Bois qui sert à porter des fardeaux sur l'épaule (Lch).
|
Nuguria
|
PN.QAMO
|
Amo konau
|
Auf dem Rücken tragen am Stock
|
Tahitian
|
PN.QAMO
|
Amo
|
Porter quelque chose sur le dos ou sur l'épaule
|
West Uvea
|
PN.QAMO
|
Amo/a
|
Porter sur les épaules
|
Marquesas
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Injurier, ridiculiser à cause des défaits naturels; mauvais gout, mauvaise odeur.
|
Pukapuka
|
PN.AMU
|
Waka/amu/
|
Be envious; grumble because of envy
|
Rarotongan
|
PN.AMU
|
Amuamu
|
Revile, reproach, deride, taunt
|
Marquesas
|
CE.ANA.1
|
Ana. Aʔa (MQN) (Lch).
|
Marquant que l'action se fait actuellement. Indique la concomitance d'une action avec une autre (Lch). Emphasis (Mtu).
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.QANA.1
|
Vae/ana
|
Cave ; cave [Vaeakau Dialect], bottom of cave [Taumako Dialect]
|
East Futuna
|
NP.QANA-I-LAA-NEI
|
Nailanei
|
Tout à l'heure (passé); aujourd'hui (déjà passé)
|
Tahitian
|
NP.QANA-I-LAA-NEI
|
Inauanei
|
Tout à l'heure (passé)
|
Nuguria
|
NO.ANAU
|
Anau
|
I
|
Luangiua
|
NO.ANAU
|
Aŋau
|
I (1st person singular)
|
Sikaiana
|
NO.ANAU
|
Nau
|
I, me
|
Takuu
|
NO.ANAU
|
(Aa)nau
|
I
|
Atiu
|
NP.AA-NEWA
|
Aaneva/neva
|
Giddy, dazed (Mauke, Atiu)
|
Moriori
|
NP.QANU.1
|
Hau/anu
|
Quiver
Problematic
|
Marquesas
|
EP.AA-NUANUA.*
|
Anuanua. Aanuanua (Bgs).
|
Arc-en-ciel, halo d'un astre, auréole
|
New Zealand Maori
|
TA.ARUHE
|
Rau/aruhe/
|
Bracken (Pteridium esculentum)
|
New Zealand Maori
|
TA.ARUHE
|
Rarauhe
|
Bracken (Pteridium esculentum) (Tuuhoe)
|
Marquesas
|
CP.AO.1
|
Ao
|
Ramasser soit avec la main, soit avec un filet au bout d'une perche
|
Anuta
|
OC.QAO.1
|
Ao, kau/ao
|
Cloud
|
Vaeakau-Taumako
|
OC.QAO.1
|
Te/au
|
Cloud, mist
|
Easter Island
|
NP.QAO.2
|
ʔAo
|
Authority, kingdom, domain. To rule, govern (Wbr).
|
Mangareva
|
NP.QAO.2
|
Ao
|
Pouvoir, autorité, règne, période
|
Pukapuka
|
NP.QAO.2
|
Ao
|
Authority, domain e.g. Ao-laa-koo :abode of gods; ao kee (from old chants)
|
New Zealand Maori
|
NP.APAKULA
|
Apakura
|
Mother who engages younger son, Whakatau-pootiki, to avenge his brother's death
|
Moriori
|
NP.APAKULA
|
Apukura
|
Mother who engages a relative, Whakatau to avenge the death of her son Tuu
|
Rarotongan
|
NP.APAKULA
|
Apakura
|
Mother who engages Vakatau-ii to avenger her son's death
|
Mangaia
|
TA.APARAGI
|
Aparangi
|
Vault of heaven
|
East Uvea
|
MP.QAPI.2
|
ʔApiʔapi
|
Etre serrés les uns contre les autres, encombré
|
Mangareva
|
MP.QAPI.2
|
Apiapi
|
Etre serré, pressé les uns contre les autres (en parlant de personnes)
|
Penrhyn
|
CE.APU.B
|
Apu/apau
|
To feed voraciously on, chase and swallow
|
Tahitian
|
CE.APU.B
|
Apu
|
Se jeter sur une proie (comme le font les chiens, les poissons, les oiseaux de mer), mordre (a la pêche)
|
East Uvea
|
FJ.QASA
|
Aʔa
|
Guéer, passer dans l’eau; fatigant, ennuyeux, importun
Borrowed
|
Luangiua
|
PN.ASEU
|
Ausihu
|
Golden Trevally
Phonologically Irregular
|
Penrhyn
|
OC.ASI
|
Raakau /ahi/
|
Sandalwood
|
Takuu
|
PN.QASI
|
Asi
|
Inspect, visit; check on someone or something; wait for an egg-laying turtle to arrive at a beach (so that it can be caught)
|