Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Pukapuka
|
PN.AMU
|
Amu
|
To sing ; kind of short song, prob. used for ridiculing other groups
Problematic
|
Pukapuka
|
PN.AMU
|
Waka/amu/
|
Be envious; grumble because of envy
|
Rarotongan
|
PN.AMU
|
Amuamu
|
Revile, reproach, deride, taunt
|
Rennellese
|
PN.AMU
|
Amu
|
Curse by accusation of incest
|
Rotuman
|
PN.AMU
|
Amu
|
Make a contemptuous grimace at
|
Samoan
|
PN.AMU
|
ʔA/ʔamu
|
Mock, ridicule
|
Samoan
|
PN.AMU
|
ʔAmu/sia
|
Be mocked, made fun of
|
Tahitian
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
To mock, deride, call ill names ; to grumble, murmur
|
Tuamotu
|
PN.AMU
|
Amu/amu
|
Slander, disparage, back-bite
|
Easter Island
|
PN.QAMU-TIA
|
Aʔamu
|
Gossipy, tale-bearing; anecdote, fable, story
|
East Futuna
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia (Bgs)
|
Fit to be envied
|
East Uvea
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusia
|
Desirer, vouloir, souhaiter; enviable, heureux soit
|
East Uvea
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusi/aage
|
Porter envie; désirer
|
Rarotongan
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
Be sung about, commemorate
|
Samoan
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmuʔia
|
Lucky, fortunate (of people)
|
Tikopia
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
Exclamation of dismay, envy etc.: oh, alas!
|
Tokelau
|
PN.QAMU-TIA
|
Amutia
|
(Of people) be fortunate, be lucky
|
Tongan
|
PN.QAMU-TIA
|
ʔAmusia
|
Be such as one naturally envies
|
Hawaiian
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Post-posed particle, continuance of action or state
|
New Zealand Maori
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Post-posed particle, continuance of action or state
|
Moriori
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Adverbial particle
|
Marquesas
|
CE.ANA.1
|
Ana. Aʔa (MQN) (Lch).
|
Marquant que l'action se fait actuellement. Indique la concomitance d'une action avec une autre (Lch). Emphasis (Mtu).
|
Mangareva
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Postposed particle, present tense. Particule verbale du présent.
|
Penrhyn
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Particle marking continuity
|
Rarotongan
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Post-posed particle, continuance of action or state
|
Tuamotu
|
CE.ANA.1
|
Ana
|
Post-posed particle, continuance of action or state
|
New Zealand Maori
|
EP.ANA.2
|
Ana
|
If and when (i.e. if, with reference to a point of time)
|
Anuta
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Easter Island
|
PN.QANA.1
|
ʔAna
|
Cueva, caverna
|
East Futuna
|
PN.QANA.1
|
ʔAna
|
Cave, room
|
East Uvea
|
PN.QANA.1
|
ʔAna
|
Cave
|
Hawaiian
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Emae
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
New Zealand Maori
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Moriori
|
PN.QANA.1
|
Ana, hana
|
Cave
|
Marquesas
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Antre, grotte, caverne, cave
|
Mangareva
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave. Antre, caverne, grotte.
|
Niue
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave, den
|
Penrhyn
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.QANA.1
|
Vae/ana
|
Cave ; cave [Vaeakau Dialect], bottom of cave [Taumako Dialect]
|
Pukapuka
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Mosquito net made of Pandanus matting
Problematic
|
Rapa
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Rarotongan
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Rennellese
|
PN.QANA.1
|
ʔAna
|
Cave
|
Rotuman
|
PN.QANA.1
|
ʔAna
|
Cave, cavern
Borrowed
|
Ra'ivavae
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave. Cave, cavern, grotto (Stn).
|
Samoan
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave
|
Tahitian
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Grotte, caverne
|
Tikopia
|
PN.QANA.1
|
Ana
|
Cave, rock shelter
|