Search Pollex Online

in

16158 Results matching "te" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Rarotongan LO.AAROTE ʔAarote Plough, cultivate
Tahitian LO.AAROTE ʔAarote Charrue (biblique); labourer
Tahitian CE.KAREWA Pareva Poisson-lime gribouillé (Aluterus scriptus) Phonologically Irregular
Marquesas CE.KAREWA Kooʔeva (MQS) Poisson-lime gribouillé (Aluterus scriptus)
Nukuoro EO.QALU.A A/alu Intercept, send for
Tuamotu PN.HAKU Aku/papa Aiguillette-crocodille (Tylosurus crocodilus)
Pukapuka EO.QALU.A Alu Go after, pursue
Mangareva NP.PALA.1C Parapara Restes qui se collent aux plats, aux ustensils; partie inculte d'une terre en partie cultivée.
Pukapuka SO.AMA Yama Yellow butterflyfish (Chaetodon ephippium) Phonologically Irregular
West Futuna SO.AMA Ama Kind of tree whose root is grated for spice
East Uvea PN.QAMANAKI ʔAmanaki S'attendre a, esperer
Rennellese PN.QAMANAKI ʔAmanaki Ask, urge, incite
Rotuman PN.QAMANAKI ʔAmanaki Intend, purpose Borrowed
Tahitian EO.AMI Ami The spawn of crabs, lobsters, &c.
Takuu EO.AMI Ami Egg cluster of a crayfish or crab; crustacean roe
Tokelau EO.AMI Ami Crab and lobster eggs
Tongan EO.AMI Ami Crab and lobster roe
Tongan PN.QAMIO Fakaʔaa/ʔaamio/ Twisted, wriggle out of something
East Uvea AN.AMO.1A Amo Palper, frotter
Niue AN.AMO.1A Amo To touch one thing only (refers to one who concentrates all his care on one thing)
Samoan PN.AMO.1B Amo Separate inner fibres of a coconut midrib from the outer fibres
Tokelau PN.AMO.1B Amo Separated and twisted coconut husk fibres for plaiting sinnet
East Futuna PN.QAMO ʔAmo Porter des fardeaux aux deux extrémités d'une perche; perche pour porter des fardeaux
New Zealand Maori PN.QAMO Amo Carry on shoulder, carry on a litter, litter, bier
Marquesas PN.QAMO Amo Porter sur l'épaule. Bois qui sert à porter des fardeaux sur l'épaule (Lch).
Tahitian PN.QAMO Amo Porter quelque chose sur le dos ou sur l'épaule
West Uvea PN.QAMO Amo/a Porter sur les épaules
East Futuna PN.AMU Amu/amuʔi Etre injurié, injurier (terme biblique)
Rotuman PN.AMU Amu Make a contemptuous grimace at
Tuamotu PN.AMU Amu/amu Slander, disparage, back-bite
Nuguria AN.QURA Te Ura Name for a constellation
East Uvea PN.QAMU-TIA ʔAmusia Desirer, vouloir, souhaiter; enviable, heureux soit
East Uvea PN.QAMU-TIA ʔAmusi/aage Porter envie; désirer
Rarotongan PN.QAMU-TIA Amutia Be sung about, commemorate
Samoan PN.QAMU-TIA ʔAmuʔia Lucky, fortunate (of people)
Tokelau PN.QAMU-TIA Amutia (Of people) be fortunate, be lucky
Hawaiian CE.ANA.1 Ana Post-posed particle, continuance of action or state
New Zealand Maori CE.ANA.1 Ana Post-posed particle, continuance of action or state
Mangareva CE.ANA.1 Ana Postposed particle, present tense. Particule verbale du présent.
Rarotongan CE.ANA.1 Ana Post-posed particle, continuance of action or state
Tuamotu CE.ANA.1 Ana Post-posed particle, continuance of action or state
Marquesas PN.QANA.1 Ana Antre, grotte, caverne, cave
Mangareva PN.QANA.1 Ana Cave. Antre, caverne, grotte.
Tahitian PN.QANA.1 Ana Grotte, caverne
Tikopia PN.QANA.1 Ana Cave, rock shelter
Easter Island PN.QANA-.2 (I)aŋa/taiáhi Yesterday
Easter Island PN.QANA-.2 Aŋa/taiahiéra The day before yesterday
Ifira-Mele PN.QANA-.2 Na/sereaa Day before yesterday
Tokelau AN.QANUFE Anufe Caterpillar, worm
Tongan PN.QANA-.2 ʔAne/efiafi This afternoon (said after dark) or yesterday afternoon (said next morning)