Entries from Hovdhaugen 2006 in Pollex-Online
Hovdhaugen, E. (2006). A Short Dictionary of the Vaeakau-Taumako Language. Oslo, Kon-Tiki Museum, Institute for Pacific Archaeology and Cultural History.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Vaeakau-Taumako | M(i)angi/angi | Breezy |
Vaeakau-Taumako | Mangi | Breath Uncertain Semantic Connection |
Vaeakau-Taumako | Mango/a | Dry |
Vaeakau-Taumako | Mai | Here, hither (postnuclear, mostly clitic directional particle indicating movement towards or attention drawn to the speaker, or the focal person(s) or place of the discourse); come here, give to me |
Vaeakau-Taumako | Mai | Give to me |
Vaeakau-Taumako | Mai | Come here |
Vaeakau-Taumako | Makalili | Cold (of persons); have a cold |
Vaeakau-Taumako | M(a)kavaa [NUP], mgavaa [VAE,TAU] | Point or period of time in past or future that is far away from the present time or the focal temporal point of the discourse |
Vaeakau-Taumako | Mgavaa | Passage (e.g. between two islands); split, open (vi) |
Vaeakau-Taumako | Maki | Be ill; illness, sickness |
Vaeakau-Taumako | Mako | Dance (vi) (any custom dance, but not modern dance) |
Vaeakau-Taumako | Mako | A medium high tree with soft wood. A type of tree whose bark was used in traditional clothing (Lch). |
Vaeakau-Taumako | Makhona | Strength, victory; to be strong, stubborn Uncertain Semantic Connection |
Vaeakau-Taumako | Mokupu-, makupu- | Grandchild |
Vaeakau-Taumako | Mala/mala. Malaa/mala (Ebt). | Wasted pieces of wood, sticks left over from cutting wood. Chips (Ebt). |
Vaeakau-Taumako | Mala | Garden, plantation |
Vaeakau-Taumako | Malae | Dancing circle for custom dancing |
Vaeakau-Taumako | Malanga | Get up, get into vertical position |
Vaeakau-Taumako | Malama | Light; glory; be open, be clear, dawn |
Vaeakau-Taumako | Malama | World |
Vaeakau-Taumako | Malau | Name for various squirrelfish |
Vaeakau-Taumako | Malava | Rabbitfish |
Vaeakau-Taumako | Malemo | Be drowned |
Vaeakau-Taumako | Malingi | Be poured |
Vaeakau-Taumako | Malino | Be calm, be fine |
Vaeakau-Taumako | Malo | Clothes, cloth; wear clothes, put on clothes |
Vaeakau-Taumako | Maloo | Tight, fully stretched |
Vaeakau-Taumako | Malolo | Slide (vi) |
Vaeakau-Taumako | Malu | Shelter, cove; be safe, take shelter (under a tree or house etc.) |
Vaeakau-Taumako | Ma/malu [NUP], malu/nga [VAE,TAU] | Shade, shelter (n) |
Vaeakau-Taumako | Meluu, maluu [TAU,NUP] | Soft, ripe |
Vaeakau-Taumako | Maluu | Pee, urinate |
Vaeakau-Taumako | Mama | To leak (of boats) |
Vaeakau-Taumako | Mama | Chewed food for children |
Vaeakau-Taumako | Ma/ia | Chew |
Vaeakau-Taumako | Mama | A small soft animal on stones in the sea |
Vaeakau-Taumako | Maamaa | Cheap, light |
Vaeakau-Taumako | Mae | Hurt, ache; refuse, be tired of |
Vaeakau-Taumako | Maha | Heavy; expensive |
Vaeakau-Taumako | Mao | Far, distant; be far away |
Vaeakau-Taumako | Mava | Yawn |
Vaeakau-Taumako | Mana | Power; holy |
Vaeakau-Taumako | M(a)natu | Think, decide |
Vaeakau-Taumako | Mnatu/a | Remember, think of, plan |
Vaeakau-Taumako | Manava | Stomach |
Vaeakau-Taumako | Mnava/ina, mheve/ina | Like very much, prefer |
Vaeakau-Taumako | Mnava/mau | Be brave |
Vaeakau-Taumako | Ma(a)nava | Breathe, rest |
Vaeakau-Taumako | Manihi | Thin |
Vaeakau-Taumako | Manini | A surgeonfish |