Entries from Davies 1851 in Pollex-Online
Davies, J. (1851). A Tahitian and English dictionary with Introductory remarks on the Polynesian language and a short grammar of the Tahitian dialect. Tahiti, London Missionary Society's Press.
| Language | Item | Description |
|---|---|---|
| Tahitian | Veri | A sea insect |
| Tahitian | Veriveri/a | A deep place; a place that is unsightly |
| Tahitian | Vero | To dart, or throw a spear; to push off a canoe into the water; to raise up the hand and arm |
| Tahitian | Vetea | Separated, parted, untied |
| Tahitian | Veu | Downy hair, a woolly kind of hair, a sort of fringe on the border of a garment; the downy hair of a dog; to have a downy or shaggy border |
| Tahitian | Vi | The Tahitian yellow apple tree and fruit |
| Tahitian | Viti/viti | Well set, clever, neat, well-finished Uncertain Semantic Connection |
| Tahitian | Mamaru | Easy of access, as a lewd woman Uncertain Semantic Connection |
| Tahitian | Avaava/irai | A wild species of the ava plant, very acrid, and not used; (Piper latifolium) (Jsn) |
| Tahitian | Horue | An amusement in which persons slide on the side of a hill, or swim on a board in the surf of the sea |
| Tahitian | Amuri | Hereafter |
| Tahitian | Mara | The old name for the ava plant |
| Tahitian | Haamate | To cause death |
| Tahitian | Timu/timu | To be obscured by distance |
| Tahitian | Pare | Fort, castle, place of refuge |
| Tahitian | Matara | To be forgiven a crime Uncertain Semantic Connection |
| Tahitian | Piro | Filth, uncleanness; worn, or soiled, applied to a garment; ill savoured |
| Tahitian | Piro/piro | Offensive, as a person's breath, or other things of a bad scent |
| Tahitian | Hoi | Also, beside, likewise |
| Tahitian | Api | To be full, occupied, closed up |
| Tahitian | Api/api | Filled, occupied, narrow |
| Tahitian | Faatere | To steer a boat, canoe or ship; steersman; to guide or direct |
| Tahitian | Pee | Swift, or quick |
| Tahitian | Taitai | Salt, saltish, brackish; bitter |
| Tahitian | Aru | An elderly person when the skin becomes wrinkled |
| Tahitian | Mea | To do, a word used as a convenient substitute instead of naming the action |
| Tahitian | Varea | To be drowsy, overtaken with sleep |
| Tahitian | Muo/o | Taro shoots used for planting Phonologically Irregular |
| Tahitian | Pufanua, pufenua | The placenta |
| Tahitian | Taratara | Prickly, thorny, ragged |
| Tahitian | Aununu | The sixth of the Tahitian lunar months |
| Tahitian | Hiaia | The name of a Tahitian month |
| Tahitian | A/rehu, va/rehu | The name of the third Tahitian month |
| Tahitian | Tapuni | To hide or conceal oneself |
| Tahitian | Ta/ii | The steam of perspiration |
| Tahitian | Tauama | A canoe with an outrigger |
| Tahitian | Aniva/niva | A great deal of giddiness or vertigo; to be moving in a zigzag course, as an arrow, or lightning |
| Tahitian | Hee | To be in a discharged or banished condition, as one turned out of his place |
| Tahitian | Pofatu/aoao | The name of a small tree of hard wood. (Sophora tomentosa) (Whr) |
| Tahitian | Ahue/hue | To be in confusion, alarm, on account of being unprepared |
| Tahitian | Arue/rue | Reverberating (as an echo); agitating, as water |
| Tahitian | Faa/a/a | To kindle fire, to make it burn well; to cause food to be well cooked |
| Tahitian | Pehu | Rubbish, such as grass, leaves, &c.; the name of a species of taro |
| Tahitian | Moti | To terminate, as the boundary of land, or a season of the year |
| Tahitian | Maea | The white or sappy part of trees; a worthless person |
| Tahitian | Abu, apu | The shell of a nut, gourd, or fish; a concave or hollow... |
| Tahitian | Abu rima, apu/rima | The hollow of the hand |
| Tahitian | Abu, apu | Wide or broad, as cloth |
| Tahitian | Aria | Shortly, presently, by and by |
| Tahitian | Aro | The front, face, presence of a person |
