Entries from Dordillon 1931-32 in Pollex-Online
Dordillon, M. R. I. (1931-32). Grammaire et Dictionnaire de la Langue des Iles Marquises. Paris, Institut d'Ethnologie.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Marquesas | Ato | Frame to which thatch is tied |
Marquesas | Atu | Eloignement de la personne qui parle ou de la chose qui agit. Thither (Mtu). |
Marquesas | Atu | Bonite |
Marquesas | Atua | Dieu. S'emploie le plus souvent au pluriel en parlant des hommes |
Marquesas | Etuʔe. Etue (Lch). | Poisson. Chinchard, poisson de la famille des carangidés (Lch). Chinchard (Selar crumenophthalmus) (Bct). |
Marquesas | Au. | Je, moi, c'est moi. Pronom personnel: je, me, moi (Lch). |
Marquesas | Au | Courant sur mer |
Marquesas | Auau! | Voix d' une personne qui pleure (onom.). Interj. manière de pleurer (1904). |
Marquesas | Aua. ʔAaua (Atl). | Négation prohibitive. Une défense mitigée: non, nullement, ne...pas, il ne faut pas (Lch). |
Marquesas | Aua/nei | Peut-être Problematic |
Marquesas | Auahi | Fumée, vapeur |
Marquesas | Aue | Interjection de douleur. Hélas! ah! oh! douleur, étonnement (Lch). |
Marquesas | Aumiti | Se lamenter, s'inquiéter, s'affliger; regretter son pays, avoir la nostalgie, s'ennuyer Phonologically Irregular |
Marquesas | Auta | Air, soufflé, vapeur, gaz Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Ute | Papyrus, murier a papier et dont on fait des etoffes |
Marquesas | Ava | Small silvery fish (I), small freshwater fish |
Marquesas | Oatea | Jour, grand jour Phonologically Irregular |
Marquesas | Ave | Bout de fil de corde, cordon de corde |
Marquesas | E...ana | Imparfait |
Marquesas | E. ʔE (Lch). Ee (Mtu). | Particule d'affirmation, oui, c'est vrai. Yes (Mtu). |
Marquesas | Ea, ea (a)ʔe. Eea (Mtu). | Rise to surface of water. Reparaître sur l'eau |
Marquesas | Ehu | Tomber en lambeaux Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Emi. ʔEemi (Mtu). | Retraction, retrait, se retirer. Se retrécir, se retirer, se racornir, décroître (Lch). Draw up (Mtu). |
Marquesas | Amo | Bruit de la bouche en mangeant la popoi Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Enei | Ci, celui-ci, ceux-ci, ci, actuellement, maintenant, présentement |
Marquesas | ʔEoʔeo | Qui exhale une odeur forte, couvé, gâté, pourri (en parlant des oeufs) |
Marquesas | Epa | Langes pour les enfants |
Marquesas | Ete/ete | Tremble (MQS) |
Marquesas | Eve/eve | Slime, slobber Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Haa (MQN), faa (MQS) | Four |
Marquesas | Haa | Sore throat. Difficulté pour parler (dysphonie). |
Marquesas | Haa~faa | Petiole |
Marquesas | Haʔeʔoʔeʔo | ?Postposed intensifier |
Marquesas | Fafi | Petit paquet; (___ tapu) nourriture offerte à l'occasion des fiançailles. Paquet de nourriture (enveloppé et cuit au four); food parcel (wrapped and cooked in earth oven) (MQS) (Atl). |
Marquesas | Hahi. Fafi (Lch). | Envelopper, empaqueter, enveloppe, fourreau |
Marquesas | Haakai (NKH)~fanai (MQS). Haakai (Ua Pou) (Mtu). | Nourir, nourriture. Feed. |
Marquesas | Hakai (NKH), hanai (Ua Huka, Ua Pou) (Atl). | Nourricier. Adopter |
Marquesas | Kui hakai | Mère nourricière |
Marquesas | Hakaʔoa | A place-name |
Marquesas | Hanapaʔaoa | Placename on Hiva`oa |
Marquesas | Hako | Hold the nose to block it |
Marquesas | Ha/hai | Tres fort, avec chaleur; Faina. :Battre des mains |
Marquesas | Haka- (MQN)~haʔa (MQS) | Causative |
Marquesas | Hakaea. Haʔaea (Fatu Hiva) (Atl). | Se reposer, respirer, prendre haleine, s'arrêter, se délasser |
Marquesas | Haʔakai | Grands et larges pendants d’oreilles indigènes |
Marquesas | Tai haka heke | S’amuser sur le dos des lames de la mer |
Marquesas | Hakatutuʔi | Faire la sourde oreille |
Marquesas | Haʔiʔi | Fantasque, lunatique, maniaque, épileptique Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Haʔi | Porter, transporter |
Marquesas | Ha/hana (NKH-Atl). | Piquant, cuisant, brulant, comme le poivre |