Entries from Le Cleac'h 1997 in Pollex-Online
Le Cleac'h, Mgr Hervé, Pona Te'ao Tapapatina: Lexique Marquisien-Français. Papeete: STP Multipress.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Marquesas | Ve/vaha | Se répandre, répandu partout Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Vi/ʔenata | Papayer, arbre fruitier indigène... |
Marquesas | Viʔi/poki (MQN), viʔiponi (MQS) | Etourdissement, vertige, tournoyer |
Marquesas | Vi/titai (MQS) | Moqueur, dédaigneux, goguenard |
Marquesas | Koi | Bon marcheur, qui va, qui marche vite. Courir, run (Atl). |
Marquesas | Haʔa/kakai, haʔa/kekai (MQS), aʔa/kakai (MQN) | Choses curieuses, curiosités, antiquités |
Marquesas | Kai/kino | Avare, égoïste, non généreux |
Marquesas | Tuke vaevae | Talon |
Marquesas | Tuke ʔiʔima. Tuke ʔima (Atl). | Coude, elbow |
Marquesas | Hiʔi/veke | Embrouillé, mêlé, embarrassé Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Hakaatu | Marque, signe, preuve; sceau, cachet; image, modèle; exemple; comparaison |
Marquesas | Pa/tate | Balbutier, bégayer |
Marquesas | Taiʔe. Taie (Hiva Oa) (Atl). | Noix, fruit de certains arbres tels que: temanu, 'ama. Badamier, Tropical Almond (Terminalia catappa) (Atl). Phonologically Irregular |
Marquesas | Kokooʔama | Poisson trompette Phonologically Irregular |
Marquesas | Taviʔi/viʔi | Se balancer |
Marquesas | Niho taʔa | Dent canine |
Marquesas | Paʔa/niho | Gencives |
Marquesas | Kukukina, kukuʔina (MQS) | Pleurer à grands cris; être dans les transes. Borborygme; pleurs; bruit d'un choc (Dln). |
Marquesas | Haʔaʔite, hakaʔite (Ua Pou) | Montrer, faire voir, faire connaître, enseigner; manifester. Annoncer, announce. Dévoiler, unveil. (Atl). |
Marquesas | Moʔuu | Paix, pacifique, doux, apaisél rassis, moins chaud, rafraichi |
Marquesas | Huke (MQN), huʔe (MQS) | Vengeance, rancune |
Marquesas | Koi/na (MQS), koi/ka (MQN). Koʔi/ka (Mtu). | Fête, réjouissance; tumulte, vacarme, bruit. Faire la fête; feast, rejoice (Atl). Holiday (Mtu). |
Marquesas | Kou | Que n'ai-je! Que ne puis-je...! plaise à Dieu! Que je désirerais...! Problematic |
Marquesas | ʔItea, kite ʔia (MQN), ʔite tia (MQS) | Visible; connu, vu; extérieur; apparence |
Marquesas | Koʔie, kokie | Jeune coco à moitié formé Phonologically Irregular |
Marquesas | Henu (MQN), fenu (MQS) | Déchirer les feuilles de pandanus avec une aiguille; tear up pandanus leaves with a needle(MQN) (Atl). |
Marquesas | Mamuʔi | Après, ensuite |
Marquesas | Mamua | Avant, anciennement, autrefois, jadis, auparavant |
Marquesas | Putu(putu) | Amasser, amonceler, assembler, réunir |
Marquesas | Ta/vavaa | Disperser de côté et d'autre, s'en aller chacun de son côté, éparpiller Uncertain Semantic Connection |
Marquesas | Vava | Crevassé, qui perd de l'eau par les fentes |
Marquesas | Vahaka (MQN), vahana (MQS) | Portion, parcelle, morceau, moitié, valve |
Marquesas | Tuku (MQN), tuʔu (MQS) | Donner, distribuer, transmettre, céder, rendre; abandonnner, laisser aller; pardonner, oublier, remettre |
Marquesas | Tapa/tai | Qui habite près du rivage de la mer |
Marquesas | Ukui (MQN), uʔui (MQS) | Brosser, frotter pour rendre clair et luisant, fourbir, polir. |
Marquesas | Ma. Maa (Atl). | Breadfruit preserved by fermentation. Fruits à pain fermentés et conservés dans un silo, trou en terre ou récipient. Borrowed |
Marquesas | Kaha | Pouvoir maléfique d'envoûtement attribué à certains anciens *tuhuna* |
Marquesas | V/aʔanui (MQN), aʔanui (MQS) | Chemin, route, sentier, voie, passage. |