Entries from Charpentier & François 2015 in Pollex-Online

Charpentier, Jean-Michel & Alexandre François (2015). Atlas Linguistique de la Polynésie Française. De Gruyter Mouton.

Language Item Description
Marquesas Taupo Anthrax, carbuncle
Marquesas Pi/ʔomi Exprimer le pus, squeeze out pus. Ecraser (un pou); crush (louse).
Marquesas Ma/maiha (MQN), ma/maifa (MQS) Infection plantaire
Marquesas Ukako (MQN) (Plaie) creuser, ronger; (of a sore) eat into, fester
Marquesas Fiʔi/toke (Hiva Oa), fiʔi/toʔe (Tahuata). Hií/noke, hií/toke (Dln 1ŋ04). Verrue, wart. Petit excroissance de chair (Dln 1904).
Marquesas Kahu mata (MQN) Cataract
Marquesas Mata keka(keka) Strabisme, squint Phonologically Irregular
Marquesas Kea (Ua Huka) Angine, mal de gorge, sore throat
Marquesas Kea/kea i te kaki (NKH) Angine, mal de gorge, sore throat
Marquesas Pokoko, pokoʔo (Fatu Hiva) Tuberculose
Marquesas Noki (Tahuata), noʔi (Fatu Hiva) Nain, dwarf
Marquesas Ho/hoʔi te mokuku (MQN) Se gargariser, gargle Uncertain Semantic Connection
Marquesas Ti/heke Se purger, purge
Marquesas (Hu)humu Bander une plaie, bandage (v). Bréler (le fer d'un harpon); lash (the iron point of a spear). Lier (avec une cordelette en fibre de coco); bind with fine coconut fibres
Marquesas Humu taka i te ʔima (MQN) Bander une plaie, bandage (v)
Marquesas Paʔe/paʔea Simplet, distrait; dim, absent-minded Phonologically Irregular
Marquesas Taki i te kahu (ʔahu) Se déshabiller, undress
Marquesas Putuki, putike (Fatu Hiva). Putuki ouoho. Chignon Phonologically Irregular
Marquesas Tui/tui Chaine. Raccommoder des filets; mend nets (MQS).
Marquesas Ko/feʔu (MQS). Koheu, koehu (Dln 1ŋ04) Peigne, peigner Phonologically Irregular
Marquesas Tapi (haʔapoʔotu) (MQS) Orner, adorn; se faire belle Uncertain Semantic Connection
Marquesas Moe pohutu Se recroqueviller, huddle up; dormir en boule
Marquesas Noho ta/peke S'asseoir en tailleur; sit cross-legged
Marquesas Tapiʔi (te) tua S'adosser, lean against
Marquesas Piko Bow down
Marquesas Pi/teki (MQS) Boiter; limp, hobble
Marquesas Tapiʔi (mai) Accoster; come alongside, reach land. Serrer, rapprocher (des objets); bring closer, place side by side. Coller, stick (v).
Marquesas Haʔa/tata Se rapprocher de; approach, come close to
Marquesas ʔUa pao Etre terminé; be finished
Marquesas U/miʔi Caresser; stroke, caress; se frotter à qqn tel un chat
Marquesas Koke me te vaevae (MQN) Faire un croche-pied; trip someone up
Marquesas Hakaʔite me te ʔima (Nuku Hiva) Mimer avec les mains; mime with the hands
Marquesas Tikaʔo me te ʔima (MQN), tinaʔo (MQS) Introduire la main dans une ouverture; introduce the hand in an opening
Marquesas Tuku te ʔima (MQN), tuʔu te ʔima (MQS), toʔo te ʔima (Ua Pou) Tendre la main; extend one's hand
Marquesas (Haʔa)moka (MQN) Porter (en balance sur l'épaule); carry (balanced on one shoulder)
Marquesas Haʔi (mai, atu) Apporter, emporter; bring, take away. (En plusieurs voyages).
Marquesas V/ai pu Abandonner, écarter; throw away, abandon
Marquesas Pukana (MQN), haʔa/punana (MQS) Cacher, se cacher, hide
Marquesas Haʔa/pu/puni (MQN) Cacher, se cacher, hide. Secret, caché.
Marquesas Vahi (MQN), fafi (MQS) Couvrir, cover (v); emballer, pack up; envelopper, wrap.
Marquesas Pahu atu (MQS) Déplacer, displace
Marquesas Tuaki, tuki (Fatu Hiva) Pousser (qqn, qqch de lourd); push (someone, something) heavy
Marquesas Ho/ho (MQN) Caresser; pet, caress
Marquesas Miʔi/noni (MQN) Caresser; pet, caress (chuchoter, cajoler; se dit d'un enfant qui se blottit)
Marquesas Pata (MQN) Donner une chiquenaude; flick
Marquesas Pe/ʔiha (NKH), haʔa/pa/kiha (Ua Huka), pa/ʔiha (MQS) Ecraser (en appuyant); crush Problematic
Marquesas Feʔe (MQS) Etrangler (en serrant); strangle Phonologically Irregular
Marquesas Haʔa/hipa, haka/hipa (Ua Pou) Tordre (une barre de fer); twist, bend (an iron bar)
Marquesas Tu toko (na ʔiʔima) Prendre appui sur les deux mains; lean on both hands
Marquesas Kaviʔi haʔamau/hakamau Serrer (un écrou); tighten (a screw)