Entries from Charpentier & François 2015 in Pollex-Online
Charpentier, Jean-Michel & Alexandre François (2015). Atlas Linguistique de la Polynésie Française. De Gruyter Mouton.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Mangareva | Taapiri mai | Accoster; come alongside, reach land |
Mangareva | ʔAka/taarere | Se balancer, se suspendre; swing |
Mangareva | ʔAka/nuku | Reculer, step back Phonologically Irregular |
Mangareva | Viki | Courir, run. Se sauver; run away |
Mangareva | Tuuraki | Se bousculer, jostle. |
Mangareva | ʔAka/poŋi/poŋi | Se presser; be in a hurry, hurry |
Mangareva | Tuʔe | Donner un coup de pied; kick. Ruer, lash out. Problematic |
Mangareva | Kapa | Mimer avec les mains; mime with the hands |
Mangareva | ʔAka/pa/pa | Tâter (avec la main); feel (with hand), touch |
Mangareva | Miri/miri | Caresser, stroke. |
Mangareva | Paki/paki te rima | Applaudir, clap. |
Mangareva | Taa/nao | Introduire la main dans une ouverture; introduce the hand in an opening. |
Mangareva | Toro | Tendre la main; extend one's hand. |
Mangareva | ʔApai mai, ʔapai atu | Apporter, bring. Emporter, take away. |
Mangareva | ʔEeke atu | Transporter (en bateau, pirogue); ship (something). |
Mangareva | Tii/tiri | Abandonner, écarter; throw away, abandon. |
Mangareva | O/ʔatu | Donner, give Phonologically Irregular |
Mangareva | ʔAka/uta | Poser (l'un sur l'autre); lay (one on the other), unite, double. Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | ʔAka/peka | Poser (des pièces de bois) en les croisant; lay criss-cross (pieces of wood). |
Mangareva | ʔAka/paaeŋa | Mettre (en rangées); line up. |
Mangareva | ʔAka/teitei | Etre soulevé; be lifted up. |
Mangareva | ʔApa/ʔia kiruŋa | Etre soulevé; be lifted up Problematic |
Mangareva | ʔAka/tika | Redresser, straighten |
Mangareva | Kaa/tiki | Aller chercher, fetch. |
Mangareva | Toʔa | Fouiller en cherchant; rummage, ransack Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Paʔeru | Fouiller en cherchant; rummage, ransack Problematic |
Mangareva | Toro | Tendre la main; extend one's hand |
Marquesas | ʔUa tupu (MQS) | Enceinte, pregnant |
Marquesas | Vai | Rester, exister; stay, remain, exist |
Mangareva | Tuku atu | Lâcher, loosen |
Marquesas | Tuku (MQN), tuʔu (MQS) | Tendre (un filet), stretch (a net) |
Marquesas | ʔAkau ukui (MQN), ʔakau uʔui (Hiva Oa) | Bois mâle, incliné, pour allumer le feu par friction; stick held at an angle, used to light fire by friction |
Mangareva | ʔAka/poʔore | Laisser filer, libérer; let go, free. |
Marquesas | Haka/pohuʔe (MQN), pohoʔe (MQS) | Laisser filer, libérer; let go, free (v) |
Marquesas | Puo ʔima | Poignet, articulation de la main; wrist, hand joint Problematic |
Marquesas | To/mi | Etre couvert (four polynésien); be covered (Polynesian oven). |
Marquesas | Haʔaʔuku (MQN), haʔaʔuʔu (MQS) | Dip |
Marquesas | Hakamama (NKH), hamama (te haha) (Ua Huka), haʔamama (i te fafa) (Fatu Hiva) | Bâiller, yawn |