Entries from Charpentier & François 2015 in Pollex-Online
Charpentier, Jean-Michel & Alexandre François (2015). Atlas Linguistique de la Polynésie Française. De Gruyter Mouton.
| Language | Item | Description |
|---|---|---|
| Mangareva | ʔAka/nuku | Reculer, step back Phonologically Irregular |
| Mangareva | Viki | Courir, run. Se sauver; run away |
| Mangareva | Tuuraki | Se bousculer, jostle. |
| Mangareva | ʔAka/poŋi/poŋi | Se presser; be in a hurry, hurry |
| Mangareva | Tuʔe | Donner un coup de pied; kick. Ruer, lash out. Problematic |
| Mangareva | Kapa | Mimer avec les mains; mime with the hands |
| Mangareva | ʔAka/pa/pa | Tâter (avec la main); feel (with hand), touch |
| Mangareva | Miri/miri | Caresser, stroke. |
| Mangareva | Paki/paki te rima | Applaudir, clap. |
| Mangareva | Taa/nao | Introduire la main dans une ouverture; introduce the hand in an opening. |
| Mangareva | Toro | Tendre la main; extend one's hand. |
| Mangareva | ʔApai mai, ʔapai atu | Apporter, bring. Emporter, take away. |
| Mangareva | ʔEeke atu | Transporter (en bateau, pirogue); ship (something). |
| Mangareva | Tii/tiri | Abandonner, écarter; throw away, abandon. |
| Mangareva | O/ʔatu | Donner, give Phonologically Irregular |
| Mangareva | ʔAka/uta | Poser (l'un sur l'autre); lay (one on the other), unite, double. Uncertain Semantic Connection |
| Mangareva | ʔAka/peka | Poser (des pièces de bois) en les croisant; lay criss-cross (pieces of wood). |
| Mangareva | ʔAka/paaeŋa | Mettre (en rangées); line up. |
| Mangareva | ʔAka/teitei | Etre soulevé; be lifted up. |
| Mangareva | ʔApa/ʔia kiruŋa | Etre soulevé; be lifted up Problematic |
| Mangareva | ʔAka/tika | Redresser, straighten |
| Mangareva | Kaa/tiki | Aller chercher, fetch. |
| Mangareva | Toʔa | Fouiller en cherchant; rummage, ransack Uncertain Semantic Connection |
| Mangareva | Paʔeru | Fouiller en cherchant; rummage, ransack Problematic |
| Mangareva | Toro | Tendre la main; extend one's hand |
| Marquesas | ʔUa tupu (MQS) | Enceinte, pregnant |
| Marquesas | Vai | Rester, exister; stay, remain, exist |
| Mangareva | Tuku atu | Lâcher, loosen |
| Marquesas | Tuku (MQN), tuʔu (MQS) | Tendre (un filet), stretch (a net) |
| Marquesas | ʔAkau ukui (MQN), ʔakau uʔui (Hiva Oa) | Bois mâle, incliné, pour allumer le feu par friction; stick held at an angle, used to light fire by friction |
| Mangareva | ʔAka/poʔore | Laisser filer, libérer; let go, free. |
| Marquesas | Haka/pohuʔe (MQN), pohoʔe (MQS) | Laisser filer, libérer; let go, free (v) |
| Marquesas | Puo ʔima | Poignet, articulation de la main; wrist, hand joint Problematic |
| Marquesas | To/mi | Etre couvert (four polynésien); be covered (Polynesian oven). |
| Marquesas | Haʔaʔuku (MQN), haʔaʔuʔu (MQS) | Dip |
| Marquesas | Hakamama (NKH), hamama (te haha) (Ua Huka), haʔamama (i te fafa) (Fatu Hiva) | Bâiller, yawn |
| Marquesas | Puku/puku (MQN), puʔu/puʔu (MQS) | Grumeleux (chaux de corail); lumpy (coral lime). |
| Marquesas | Puku/puku ʔakau (MQN) | (Bois) noueux; (wood) gnarled [? knotty] |
| Marquesas | Tokoʔau (MQS) | Vent d'ouest, west wind. Vent du sud, south wind |
| Marquesas | Pehi (te keʔa) | Caillasser; throw stones at |
