Entries from Charpentier & François 2015 in Pollex-Online

Charpentier, Jean-Michel & Alexandre François (2015). Atlas Linguistique de la Polynésie Française. De Gruyter Mouton.

Language Item Description
Marquesas Haha tekao (MQN), fafa teʔao (MQS) Mouchard, rapporteur; sneak, tattletale Problematic
Marquesas Pi/piki/ʔeʔe (MQN) Lutter, struggle. Se battre corps à corps, se donner des coups (Dln).
Marquesas Pa/heʔe/ka (MQN), pa/heʔe/na (MQS) Limite, boundary mark
Marquesas Pekeheu, keheu (haʔe), peheu faʔe (Fatu Hiva) Abri provisoire, temporary shelter. Appentis, lean-to roof.
Marquesas Rarai Galerie; projecting roof Phonologically Irregular
Marquesas Aʔo haʔe (MQN) Devant (de la maison); front (of the house)
Marquesas Kaʔu/kaʔu Particule, particle. Miettes, crumbs. Copeaux de bois, wood shavings.
Marquesas Maʔa (ʔe)ʔehi Cocoteraie, coconut grove
Marquesas Maʔa taʔo (Ua Pou, Fatu Hiva) Tarodière, taro plantation
Marquesas Kato (i te pua) Casser à la main (fleur); pick (flower)
Marquesas ʔUa heke (Fruits) tomber; (fruit) fall
Marquesas Pe Trop mûr; overripe
Marquesas (Kohe) veʔo (MQN) Lance, spear (n)
Marquesas Taʔa (pana) (MQN) Flèche, arrow
Marquesas Pehi (te keʔa) Caillasser; throw stones (at)
Marquesas Tui (i te) ika (MQN), tui te iʔa (MQS) Filoche de poissons; threaded fish [string of fish]
Marquesas Kohe hi ika (MQN), kohe (hi) iʔa (MQS) Canne à pêche; fishing rod
Marquesas Tito/tito Piquer (se dit du poisson qui mordille l'appât); nibble [of fish at bait]
Marquesas Haʔa/ʔepo i te vai (MQN) (Ua Pou haka-) Pêcher (en troublant l'eau); fishing (clouding the water)
Marquesas Haʔa/koʔa te vai Pêcher (en troublant l'eau); fishing (clouding the water)
Marquesas Tavere Pêcher à la traîne; dragline fishing Phonologically Irregular
Mangareva Tavere ʔi tua Pêcher à la traîne; dragline fishing
Marquesas Tutu (i te ika, i te uʔa), (hano) ika tutu (MQN) Pêcher (au flambeau); to fish at night with the aid of a torch
Marquesas Tikaʔo (MQN) Attraper les poissons à la main dans les trous de roches; catch fish with the hand in holes in rocks. Entailler (le bois); notch (wood).
Marquesas Kape/kape (MQN) Gouvernail, rudder Uncertain Semantic Connection
Marquesas Paa/kaaʔu no he ʔoutu (MQS) Heurter (un bateau); run into
Marquesas ʔUku Se baigner, go swimming
Marquesas Hakaheke (MQN), (haʔa)heke (MQS) Surfer, go surfing
Marquesas Ea te menava (MQN), haʔ/ea te menava (MQS) Souffler (quand on sort de l'eau); breathe (on emerging from the water)
Marquesas ʔEo ahi Flamme, flame
Marquesas Kaʔahu ahi (MQN), ʔanahu ahi (Ua Huka, Fatu Hiva) Braise, embers
Marquesas Haʔa/veʔa/veʔa Chauffer, heat up
Marquesas Kaʔahu (MQN), ʔarahu (MQS) Charbon, charcoal
Marquesas Mata/mata ahi (MQS) Gerbe d'étincelles; shower of sparks
Marquesas Keʔehu ahi, keʔu ahi (Hiva Oa), ʔehuʔehu (Ua Pou) Cendre, ashes
Marquesas Ipu ʔehi (MQN), ipu ʔeʔehi (MQS) Récipient tranditionnel; traditional container
Marquesas Heka ʔehi (MQN), haʔa/feka (MQS) Râpe à coco; coconut grater Uncertain Semantic Connection
Marquesas Haʔa/vaʔu (Hiva Oa), vaʔu ʔeʔehi (Fatu Hiva) Râpe à coco; coconut grater
Marquesas Haʔa/oʔo (Ua Pou oʔo) Râper (les tubercules); grate (tubers)
Marquesas (Keʔa) tuki (MQN), keʔa tuʔi (MQS) Pilon de pierre; stone pounder
Marquesas Kaka ʔehi (MQN), kaka ʔeʔehi (MQS) Filtre, filter
Marquesas ʔA/vaʔi, ka/vaʔi (Hiva Oa), kaa/vaʔi (Ua Pou) Mêler, mix
Marquesas Uho mei, huo mei (NKH, Ua Huka) Partie centrale non comestible du fruit à pain; non-edible central part of breadfruit
Marquesas Haʔapapa meitaʔi te keʔa (Fatu Hiva) Disposer (les pierres chaudes dans le four); arrange (hot stones in the oven)
Marquesas Taki (te umu) (MQN) Découvrir (le four polynésien); open (Polynesian earth oven)
Marquesas Mene (MQS) Se recroqueviller (à la cuisson); shrivel up (during cooking)
Marquesas Haʔa/oke (MQN), haʔa/one (MQS) Jeûner; to fast
Marquesas Vai maoʔi Eau douce; fresh water
Marquesas Toka/ʔa Dépôt (dans un liquide), sediment
Marquesas Mae/mae (MQN) Mou (qui tend vers la pourriture); soft (on the verge of rottenness)