Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Kapingamarangi
|
SO.PAKAKAU.*
|
Bakau manu
|
Wing of a bird; shoulder
|
Mangareva
|
CE.PAKA-KINA
|
Pakakina
|
Résonner, craquer, faire du bruit en frottant, en se rompant. Crack, make a noise as of striking or breaking (Tgr).
|
Rarotongan
|
TA.PAA-KARE
|
Paakare/kare
|
Have a sinking feeling (of the stomach)
|
Tahitian
|
TA.PAA-KARE
|
Paare
|
Sickness at stomach, sea sickness
|
Tuamotu
|
TA.PAA-KARE
|
Paakare
|
Have an empty, hollow feeling in the stomach
|
New Zealand Maori
|
TA.PAKARI
|
Pakari
|
Mature, strong, hard, sturdy
|
Penrhyn
|
TA.PAKARI
|
Pakari
|
Matured, hard, old
|
Takuu
|
NP.PAKA-PAKA
|
Pakapaka
|
Thin, lean, skinny, emaciated as from a long illness
|
Rarotongan
|
CK.PAA-KATI
|
Pakati
|
Kinds of parrotfish (Scaridae), small, light-blue in colour
|
East Uvea
|
PN.PAKAU
|
Pakau(kau)
|
Mince; fluet; grand maigre
|
East Uvea
|
PN.PAKAU
|
Pakau/kau
|
Mince; fluet; grand maigre
|
East Uvea
|
PN.PAKAU
|
Pakau/pakau
|
Mince; fluet; grand maigre
|
Mangareva
|
PN.PAKEE
|
Pake
|
Sound striking the ear, vibration of air, crackle. Frapper sur une matière.
|
New Zealand Maori
|
CE.PAKEWA.1
|
Pakewa
|
Make a mistake in speaking; wander
|
Easter Island
|
AN.PAKI.1
|
Haa/paki
|
To shove, to kick; dar un golpe, un empellón, con la mano, o con el pie
|
Marquesas
|
AN.PAKI.1
|
Paki/paki (MQN), paʔi/paʔi (MQS)
|
Frapper légèrement avec la main, caresser. Donner des petits coups avec la main (Dln). Tapoter avec le plat de la main; pat. Applaudir, clap, applaud (Atl).
|
Mangareva
|
AN.PAKI.1
|
Pa/paaki
|
Donner un soufflet; frapper avec la main; bourrer de coups de poing; briser (se dit de la mer brisant à terre)
|
Rarotongan
|
AN.PAKI.1
|
Paki (pass. paaki/a)
|
Usually in passive: tap, knock, brush against, graze, bruise. Rub, massage; apply ointment, powder.
|
Rarotongan
|
AN.PAKI.1
|
Pa/paki
|
Slap, hit, smack
|
Tahitian
|
AN.PAKI.1
|
Paʔi/paʔi
|
Battre des mains, applaudir, frapper plusieurs fois avec la main, fesser
|
East Uvea
|
PN.PAKIA.1
|
Pakia
|
Blessure; esp. de meduse; souffrir, mourir (resp.); faire mal; être fatigué
|
Rarotongan
|
PN.PAKIA.1
|
Pakia
|
Touch, make contact with; graze, abrasion, superficial wound
|
Tongan
|
XW.PAKIA.2
|
Pakia/mala
|
Kind of insect which is very vigorous in its movements
|
Hawaiian
|
NP.PAKI-AKA
|
Paʔiaʔa
|
Root system, rootlets, small branches
|
Tahitian
|
NP.PAKI-AKA
|
Paiaa
|
The roots, long and small of a tree or plant
|
Moriori
|
TA.PAKI-HIWI.*
|
Pakihimi
|
= MAO pakihiwi (Wms)
|
Tahitian
|
TA.PA-KIKO.2
|
Paio
|
To arrange, adjust a matter or affair
|
Marquesas
|
CE.PAA-KIRA
|
Pekia
|
Sommet, point culminant. Faîtage d'une maison (Lch).
Uncertain Semantic Connection
|
New Zealand Maori
|
NO.PAKILAGI
|
Pakiraki
|
An unidentified tree [Southern Maori Dialect]
Problematic
|
Easter Island
|
CP.PAKI-PAKI
|
Paapaki
|
Molusco del mar (Physalia)
|
Easter Island
|
CP.PAKI-PAKI
|
Pakia
|
Foca, lobo del mar
|
East Uvea
|
CP.PAKI-PAKI
|
Paki/a
|
Portuguese Man-of-war (Physalia)
|
Hawaiian
|
CP.PAKI-PAKI
|
Paʔi/malau
|
Portuguese Man-of-war (Physalia)
|
Niue
|
CP.PAKI-PAKI
|
Paki, pake
|
Portuguese Man-of-war
|
Penrhyn
|
CP.PAKI-PAKI
|
Pakipaki
|
Portuguese Man-of-war
|
Pukapuka
|
CP.PAKI-PAKI
|
Pakipaki
|
Portuguese Man-of-war
|
Rennellese
|
CP.PAKI-PAKI
|
Pakipaki
|
Portuguese Man-of-war
|
Tikopia
|
CP.PAKI-PAKI
|
Pakipaki
|
Portuguese man-o-war (Physalia)
|
Hawaiian
|
MQ.PAKI-UMA
|
Paʔi-uma
|
Chest-slapping hula
|
Marquesas
|
MQ.PAKI-UMA
|
Paki-uma
|
Espece de jeu qui consiste a frapper en cadence sur la poitrine
|
Niue
|
PN.PAKO
|
Pako
|
A plant (buds used to make oil). Grass-like weed, including nut-grass (Cyperus sp.)... (Sph).
|
Tongan
|
PN.PAKO
|
Pako/pako
|
Name for several grasses; general name for small introduced sedges (Cyperus spp.) (Whr)
|
New Zealand Maori
|
PN.PAKOO
|
Pakoo
|
Make loud, sudden noise, pop, report
|
Niue
|
PN.PAKOO
|
Pakoo
|
Sound made by a stick when broken; make a slapping noise. To make a deep crackling sound; to hit someone (Sph).
|
Samoan
|
PN.PAKOO
|
Paʔoo
|
Clash, make an unnecessary amount of noise
|
Tuamotu
|
PN.PAKOO
|
Pakoo
|
Make a plopping, splashing sound
|
Marquesas
|
MQ.PAKOKO.B
|
Pakóko
|
The spadix masculus or male flower of the Breadfruit
|
Mangareva
|
MQ.PAKOKO.B
|
Pakooko
|
Fleur mâle de l'abre à pain. The male flower of the Breadfruit (Tgr).
|
East Futuna
|
PN.PAKOLA
|
Pakola
|
Mort, massacre, cadavre. (Mot Fidjien, injurieux et ironique)
|
East Uvea
|
PN.PAKOLA
|
Pakola
|
Mort; cadavre; massacre. (Mot de Viti, injurieux et ironique)
|