Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tahitian
|
AN.MEI.2
|
Mai/ore
|
A modern name for the bread fruit tree and its fruit
|
Mangareva
|
CE.WAHINE
|
Veʔine
|
Femme mariée
Problematic
|
Nuguria
|
CE.WAHINE
|
Wahine
|
Woman
Problematic
|
Penrhyn
|
CE.WAHINE
|
Vahine
|
Woman
|
Rarotongan
|
CE.WAHINE
|
Vaʔine
|
Woman
|
Tahitian
|
CE.WAHINE
|
Vahine
|
Femme; épouse; madame
|
Tuamotu
|
CE.WAHINE
|
Vahiine
|
Woman
|
Rapa
|
CE.WAHII
|
Veʔi/nga
|
Small bundle
|
Tahitian
|
CE.WAHII
|
Vehî
|
A case, sheath, or covering; to case, or cover a thing; to make into a bundle and tie up
|
Moriori
|
CE.WAIHO
|
Waiho
|
Leave; be handed down; make into
|
New Zealand Maori
|
TA.WAI-MARIE
|
Waimarie
|
Lucky, fortunate, quiet, meek
|
Penrhyn
|
TA.WAI-MARIE
|
Vaimaali
|
Peaceful, calm, of person or sea
|
Rarotongan
|
TA.WAI-MARIE
|
Vaimarie
|
Tranquil or placid water
|
Takuu
|
TA.WAI-MARIE
|
Vaimarie
|
Sweet
Problematic
|
Easter Island
|
CE.WAI-MATA
|
Vaimata
|
Name of a point of land
Problematic
|
Fijian
|
CE.WAI-MATA
|
Wai ni mata
|
Tears
Problematic
|
Hawaiian
|
CE.WAI-MATA
|
Waimaka
|
Tears
|
Marquesas
|
CE.WAI-MATA
|
Vaimata
|
Larmes. Pleurs (Lch).
|
Pukapuka
|
CE.WAI-MATA
|
Vaimata
|
Eyebrow
Problematic
|
Tuamotu
|
CE.WAI-MATA
|
Vai mata
|
A tear (poet.)
|
East Uvea
|
PN.WAI-MUQA
|
Vai-mua
|
Saison de l`année selon le calendrier traditionnel (février-mars): l'époque des vents fort et de pluie
|
East Uvea
|
PN.WAI-MURI
|
Vai-muli
|
Saison de l`année selon le calendrier traditionnel (mars-avril); l'époque des vents fort et de pluie
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.WAI-UU
|
Vai/mii
|
Milk (of a woman)
Problematic
|
Sikaiana
|
NP.WAI-UU
|
Vai-uu
|
Human milk
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.WAKA.A
|
Vaka
|
Canoe ; boat, canoe. Main hull (Gge) [TAU]
|
Mangareva
|
FJ.WAKA-WAKA
|
Vakavaka
|
Poitrine des hommes et des animaux. Breast, chest (Atl).
|
Tikopia
|
FJ.WAKA-WAKA
|
Vakavaka
|
Flank of person or animal.
|
Tongan
|
FJ.WAKA-WAKA
|
Vakavaka
|
Side of the thorax, of humans or animals
|
Tongan
|
PN.WAAKULE
|
Vaakule
|
Rummage about in
|
East Futuna
|
NP.WALA.1
|
Vavala
|
Avide de manger
|
Easter Island
|
PN.WALA.2
|
Vara/vara
|
Plantar semillas o plantitas dejando espacio entre ellas. To be separated. The few remaining (of a group, of many) (Wbr).
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.WALE.1
|
I/vale-a
|
Spit (betelnut, water, in small portions)
|
Pukapuka
|
PN.WALE.1
|
Vale/a
|
To have climaxed sexually
|
Tahitian
|
PN.WALE.1
|
Vare
|
Pus des yeux, chassie. The matter of a diseased eye (Dvs).
|
Tuamotu
|
PN.WALE.1
|
Vare
|
Slime, viscous fluid, matter
|
East Futuna
|
PN.WALE.2
|
Vale
|
Mad, ignorant, unskilled
|
Niue
|
PN.WALE.2
|
Vale
|
Angry, wild, mad with somebody
|
Tongan
|
PN.WALE.2
|
Vale
|
Foolish, silly, ignorant; unskilled, incapable, incompetent; mad on, over-fond of
|
Nuguria
|
OC.WALI.1
|
Vari
|
Malen
|
Hawaiian
|
NP.WALI.2
|
Wali
|
Fine, mashed, soft, powdery, thin, as poi
|
Rotuman
|
NP.WALI.2
|
Varvari
|
An immature stage of coconut
|
Tuamotu
|
NP.WALI.2
|
Vari/ŋa
|
A marsh
|
Tahitian
|
PN.WALO.1
|
Varo/varo
|
Sensation provoquée dans l'oreille par un bruit qui résonne de manière confuse (son de tonneau); ce bruit; [bourdonner (oreilles)]. The vibrations of sound on the ear, or of scents on the organ of smelling; a voice heard without seeing the person (Dvs).
|
Tokelau
|
PN.WALO.1
|
Valo
|
(of birds) Make a noise in an alarmed manner
|
Tongan
|
PN.WALO.1
|
Va/valo/
|
Make prediction, prophesy, utter a warning cry
|
Luangiua
|
PN.WALO.2
|
Valo
|
A crab which makes a deep hole
|
Penrhyn
|
PN.WALO.2
|
Varo
|
Kind of mantis shrimp or burrowing shrimp
|
Rarotongan
|
PN.WALO.2
|
Varo
|
Banded Prawn-killer (Lysiosquilla maculata)
|
Takuu
|
PN.WALO.2
|
Varo
|
Crustacean species: Mantis Shrimp, squilla
|
Tongan
|
PN.WALO.2
|
Valo
|
Marine creature like long, thin lobster; Squilla
|