Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Uvea
|
PN.RAGI
|
Lagi/aki
|
Chef temporaire, celui qui exerce les fonctions du chef de village pendant son absence; commander, coordonner, ordonner, diriger, prescrire
|
Samoan
|
PN.RAGI
|
Lagi
|
To call out the different portions of food at a feast, and for whom intended
|
Takuu
|
PN.RAGI
|
Lani/tia
|
Receive something when things are divided or distributed; not be left out, be included in a group
|
Tahitian
|
PN.MAFA-TIA
|
Mahatea
|
To be weary of a thing
Problematic
|
Rennellese
|
PN.MAFA-TIA
|
Mahatia
|
To be weighted down
|
Tikopia
|
XW.MATINI
|
Matini
|
Flag, pennant; barkcloth streamer (?for *noa*, ritual streamer of barkcloth or leaf marker, as memorial decoration, temple offering, or taboo sign)
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
PN.MAA-UNU
|
Maʔunu
|
Tomber à travers un panier, par les fentes d'un plancher
|
Tongan
|
PN.MAQI
|
Meʔi/te
|
Honorific for *na'a*: (of children) stop crying.
|
Tongan
|
PN.MAQI
|
Mei/te
|
Ne fais pas, cesse
|
East Uvea
|
PN.MAQI
|
Mai/te, mai/ne
|
(obs.) Gardez-vous de, ne faites pas, cessez
|
East Uvea
|
XW.MATI.2
|
Masi/masi (obs.)
|
Vieux, fané, flétri; (coco) cueilli depuis longtemps
|
Samoan
|
XW.MATI.2
|
Mati
|
Stale, as water that has been left for some time, or coconuts picked some days before; also of *'ava*
|
Nukuoro
|
XW.MATI.2
|
Madi
|
To add organic material to the taro bog
Problematic
|
East Uvea
|
MP.MALUU.A
|
Maaluu
|
Etre adouci, rendu tendre, doux, mou
|
East Uvea
|
OC.MANUKA.1
|
Manuka(nuka) (obs.)
|
Maladie, plaie; périr, mourir, détruire, être détruit (terme respectueux, en parlant du Roi, de sa maison, d'une église)
|
Tongan
|
MP.MURI.1A
|
Mui/a
|
To follow up, follow after, pursue; to remember (a promise)
|
East Futuna
|
PN.NAO
|
Nao/nao
|
Sorte de pêche improvisée à la main effectuée par les femmes
|
East Uvea
|
PN.QARO.B
|
ʔAo/ʔao
|
Surface intérieur; revêtement interne.
Borrowed
|
East Futuna
|
AN.QARO.A
|
ʔAlo/ʔalo
|
Versant de la montagne côté mer (locatif); élévation (montagne ou colline) juste après le coin cuisine
|
Tongan
|
PN.QOPO
|
ʔOpo/tanga
|
Several layers of beaten paper-mulberry bark (*tutu*) laid together for further beating (in the process of making tapa cloth).
|
East Uvea
|
FJ.OLO.1
|
ʔOlo
|
Pente douce
Phonologically Irregular
|
East Uvea
|
FJ.OLO.1
|
ʔOlo/ʔolo (obs.)
|
Pente, descente sur le bord de la mer
Phonologically Irregular
|
Tongan
|
XW.SEPO.B
|
Sepo
|
K. stew, like thin porridge, made from pawpaw, pumpkin, or *kivi*. Soupe d'*olesi* (pawpaw) (Btn)..
Borrowed
|
East Futuna
|
XW.SEPO.B
|
Sepo
|
Mets futunien à base de papayes mûres cuite dans du lait de coco
|
East Uvea
|
FJ.SOSAQA
|
Hohaʔa/si
|
Inquiéter, tourmenter
|
Tokelau
|
OC.TOHO.A
|
Toohina
|
Be attracted, be drawn
|
Sikaiana
|
OC.TOHO.A
|
Too/too
|
Straighten bones using traditional methods
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
PN.TOKO-RUA
|
Tokolua
|
Frère, soeur, cousin, cousine; employé pour le sexe opposé (c.a.d. un frère emploie le terme *tokolua* pour sa soeur et vice versa...); compagne, aide, associé.
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
TO.TIQI
|
Toe(toe) siʔi
|
To remain or be left to a small extent. Rester peu (Btn).
|
Tongan
|
PN.TAQU.2B
|
Toʔu tangata
|
Generation (of human beings, or of men as distinguished from women); persons of about the same age. Contemporain (Btn).
|
East Uvea
|
XW.TUQA-NIA
|
Tuʔania
|
Redouter, appréhender, craindre une chose
|
East Futuna
|
PN.TULEKI-NA
|
Tuuleki-na
|
Rejeter à...faire accepter. Prendre pour soi, accepter pour soi faute de mieux, faute d'autre
Uncertain Semantic Connection
|
Rennellese
|
SO.VAE-LUA-A-POO
|
Baguaapoo
|
Late night, as between 12 and one; according to some, before midnight.
|
Samoan
|
PN.TUQU-GA.2
|
Tuuga
|
A portion beyond the appointed share of food or property; a privilege which some are allowed to ask for; the acquisition of all the great titles.
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
MP.URU.2
|
Ulu te ʔumu
|
Préparer le *'umu*, disposer les pierres brulantes d'un four pour y mettre les vivres.
|
Tongan
|
PN.QUGOGO
|
ʔUngongo
|
K. insect: the carpenter bee. Vers dans le bois (Btn).
|
East Futuna
|
PN.QUGOGO
|
ʔUgogo
|
Termite (petit ver noir qui ronge le bois)
|
East Uvea
|
PN.HUU.1
|
Hu/hu/i (obs.)
|
Interroger, questionner, demander
Borrowed
|
Marquesas
|
PN.PUNI.1A
|
Puni/puni
|
Un tres grand nombre, en tres grande quantite
Uncertain Semantic Connection
|
East Futuna
|
OC.SAAKULE
|
Saakune (i)
|
Fureter, fouiller, chercher dans un contentant
Phonologically Irregular
|
Ifira-Mele
|
MP.MUU.2
|
Guu/guu
|
Fresh-water fish sp.
Problematic
|
Ifira-Mele
|
NP.LALA.2
|
Rraa/ia
|
Scatter (of a school of fish)
|
Samoan
|
XW.KALE.2
|
ʔA/ʔale
|
Do something with undue haste, without proper consideration
|
New Zealand Maori
|
CE.REI-GAA
|
Te Reinga
|
Place name. The point from which dead spirits leaped down to the underworld
|
Tongan
|
PN.MAA-HINA
|
Maahine/hina
|
To show up white, to present a white appearance
|
Rarotongan
|
PN.HOGAHOGA.B
|
ʔOngoʔongo
|
Angry and upset, vexed, nettled, stung (with rage); bitter (of feelings)
|
New Zealand Maori
|
PN.HOGAHOGA.B
|
Ongaonga
|
To tingle, as the ears; repulsion, distaste
|
New Zealand Maori
|
PN.HOGAHOGA.B
|
Whata/ongaonga
|
Annoy, pain (vt); goad, excite
|
Ifira-Mele
|
MP.QALOGO
|
Teerogo
|
Surgeonfish sp. (Acanthurus lineatus)
|
Emae
|
SO.UMU
|
Umu
|
Triggerfish (Balistes spp.)
|