Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rarotongan
|
TA.UUTEE
|
ʔUutee
|
A song with marked four-beat rhythm, often with narrative or love interest, or composed to commemorate some event; to sing an *'uutee*.
|
Marquesas
|
CE.VAI
|
Vai
|
Rester, exister; stay, remain, exist
|
Mangaia
|
CE.VAI
|
Vai
|
Be, exist, stay, remain
|
Tahitian
|
CE.VAI
|
Vai
|
To be; to remain or abide
|
Tuamotu
|
CE.VAI
|
Vai
|
To be, exist; to be permanent, in position; to remain, continue
|
Penrhyn
|
PN.KAI-GA.B
|
Kainga
|
Coconut cream wringer, made from the husk of green coconut...
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.KAI-GA.B
|
Kainga
|
Husk of *nimata* [green coconut]; combined wringer and strainer
|
Mangareva
|
CP.TUKU.A
|
Tuku/nga
|
Lieu profond dans le lagon ou on coulait les défunts (cimétière marin)
|
Easter Island
|
CP.TUKU.A
|
Tuku/tuku
|
To fish with a conical net. Pescar nadando con una red que tiene forma de canasta o embudo (Egt).
|
Rennellese
|
CP.TUKU.A
|
Tu/tuku
|
To fall or drop from a height, as stones or small fruit...
|
Niue
|
CP.TUKU.A
|
Ma/tuku
|
To subside, to become less
|
Tahitian
|
CE.WAE
|
Vae
|
The timbers of a boat or ship; the small rafters of a *fareoa*, or little house, made with the top like the cover of a wagon
|
New Zealand Maori
|
CE.WAE
|
Wae
|
Slabs at the front end of the side walls of a *whare*, supporting the ends of the *maihi*
|
Manihiki-Rakahanga
|
TA.TAPE.1
|
Tau/tape
|
Small rectangular apron of plaited material
|
Manihiki-Rakahanga
|
CK.TAU-MAAROO
|
Taumaro
|
Argument
|
Penrhyn
|
CK.TAU-MAAROO
|
Taumaaroo
|
To argue, debate
|
Rarotongan
|
CK.TAU-MAAROO
|
Taumaaroo
|
Argue, debate; argument, dispute
|
New Zealand Maori
|
CK.TAU-MAAROO
|
Taumaaroo
|
Obstinate
|
Mangaia
|
CK.TAU-MAAROO
|
Tau maaroo
|
Argue, dispute, debate (esp. in school)
|
Takuu
|
PN.TAPA.1B
|
Tapa
|
Lower hem of a laplap while worn; small piece of cloth
|
Rarotongan
|
NP.TAPA-TAI
|
Tapa/a-tai
|
Water edge, tidemark, beach
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.MAQAGA
|
Mainga
|
Food
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
EP.MEQA.C
|
Meʔe/rahi
|
Much, many
|
Manihiki-Rakahanga
|
EP.MEQA.C
|
Me(e)/iti
|
Small, a little
|
Mangareva
|
EP.MEQA.C
|
E mea makariri
|
C'est froid
|
Rarotongan
|
EP.MEQA.C
|
ʔE mea kino te matangi
|
The wind was something awful
|
Pukapuka
|
EC.KAMAI
|
Kamai
|
(Elegatis bipinnulatus)
|
Manihiki-Rakahanga
|
TA.TAA-MOLE
|
Tamore
|
Edge of mat
|
Penrhyn
|
TA.TAA-MOLE
|
Taamore
|
Finishing end of pandanus works such as hats, baskets and mats; edge of hat brim
|
Tuamotu
|
TA.TAA-MOLE
|
Taamore/more
|
To make smooth, to level, equalize
|
Penrhyn
|
TA.KOO-UA
|
Pua kooua
|
Fertilized female flower of coconut
|
Manihiki-Rakahanga
|
CE.MANATAA
|
Mana/manataa
|
Problem
|
Rarotongan
|
CE.MANATAA
|
Taa/manataa
|
Annoy, irritate
|
Mangaia
|
CE.MANATAA
|
Manataa
|
Busy, troubled, worried
|
Rarotongan
|
PN.LOGA
|
Group (of people, but not used before *ariki*, *rangatira*, *mataʔiapo* or *metua*)
|
|
Penrhyn
|
CK.PAA-KIRI
|
Paakiri
|
Skin of living animals
|
Rarotongan
|
CK.PAA-KIRI
|
Paakiri
|
Skin, hide (of people, animals); peel, rind; bark; cover (of book)
|
Tahitian
|
NP.GAE.A
|
ʔAeʔae
|
Etat d'un animal à bout de souffle, respiration difficile et précipitée; halètement, bruit que fait la respiration d'un animal à bout de souffle
|
Pukapuka
|
PN.GAHE-GAHE
|
Ngaengae-a
|
Tiring; make tired
|
Marquesas
|
PN.QARIKI
|
Á-eke, hekká-eke
|
A chief man
|
Marquesas
|
PN.PATI.1
|
Pati/ke, piti/ke
|
Battre des mains en chantant; frapper en cadence deux morceaux de bois pour accompagner un chant; battre le briquet
|
Marquesas
|
EP.AA-POOPOO
|
Popo/ui
|
Matin
|
Mangareva
|
CE.SIWI.*
|
Ivi maga
|
Chaîne de montagnes
|
Marquesas
|
EO.FILO
|
Féyo
|
To twist; to make line or cord
|
Mangareva
|
EP.KUPU.1B
|
Kupu
|
Imprécation; prononcer des termes de haine (demander à quelqu'un ses entrailles, son foie, par haine)
|
Marquesas
|
EP.TAPAIRU
|
Ha/tàpéiyu
|
A Chief Woman
|
Marquesas
|
MP.IKE
|
Héke
|
A mallet for cloth-making
|
Marquesas
|
PN.QIKAI
|
Í/ma
|
No (in pronouncing the first syllable the tongue is thrust out)
Problematic
|
Tahitian
|
PN.QIKAI
|
ʔAi/ma
|
Synonyme ancien de *'aita*
|
Marquesas
|
TA.PAA-REU
|
Kaúaeiu, ouwáiu
|
A woman's garment used as a petticoat
|