Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Samoan
|
PN.KUMALA.1
|
ʔUmala
|
Sweet Potato (Batatas)
|
Sikaiana
|
PN.KUMALA.1
|
Kumala
|
Sweet Potato
|
Tahitian
|
PN.KUMALA.1
|
ʔUmara
|
Patate douce (Batatas edulis)
|
Tongan
|
PN.KAWA-KAWA
|
Kavakava/aʔulie
|
A kind of shrub somewhat like kava, used medicinally (Piper macgillivrayi); (Macropiper puberulum) (Whr)
|
Tikopia
|
PN.KUMALA.1
|
Kumara
|
Sweet potato
|
Tokelau
|
PN.KUMALA.1
|
Kumala
|
Sweet Potato, introduced from Samoa
Problematic
|
Tuamotu
|
PN.KUMALA.1
|
Kumara
|
Sweet-potato
|
West Uvea
|
PN.KUMALA.1
|
Kumala
|
Patate douce (Ipomoea batatas)
|
West Futuna
|
PN.KUMALA.1
|
Kamala
|
Sweet Potato or similar root crop
Problematic
|
West Futuna
|
PN.KUMALA.1
|
Kumaua
|
Sweet Potato or similar root crop
Problematic
|
West Futuna
|
PN.KUMALA.1
|
Kumala
|
Sweet Potato or similar root crop
Problematic
|
Easter Island
|
NP.KUMALA.2
|
Kumara
|
Petrel spp. (Oestralata incerta, leucoptera)
|
Marquesas
|
RO.RUMANE
|
Umane (MQS)
|
Se dit d'une personne qui demande, qui solicite sans cesse
Uncertain Semantic Connection
|
Pukapuka
|
EP.KUME.1
|
Ku/kume
|
Resist strain on fishing-line; embrace (in love-making) ; pull, haul
Problematic
|
Kapingamarangi
|
EO.KUMETE
|
Gumade
|
Large wooden bowl for pounding food
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
EO.KUMETE
|
ʔUumete. Umete (MQS) (Lch).
|
Box. Malle, coffre, caisse, commode (Lch).
|
Nuguria
|
EO.KUMETE
|
Kumate
|
Shell (big)
|
Vaeakau-Taumako
|
EO.KUMETE
|
Kumete
|
Large wooden bowl for making food
|
Rarotongan
|
MP.KUMI.3A
|
Ku/kumi-ʔia
|
Wrestle, maul somebody about, assault (esp. a woman), rape; wrestling
|
Rennellese
|
MP.KUMI.3A
|
Kumi/kumi
|
Knead, press compactly, massage, clench; control, regulate, pacify
|
Sikaiana
|
MP.KUMI.3A
|
K/kumi
|
Press hard, massage
|
Marquesas
|
NP.KUMI.3B
|
Kukumi (MQN), ʔuʔumi (MQS)
|
Tuer, assassiner, mettre à mort; assommer, rosser de coups; étouffer; éteindre. Tuer (un animal); kill (an animal). Eteindre, put out (fire) [Northwest Marquesan Dialect] (Atl).
|
West Futuna
|
OC.KULAPO
|
Kurapo
|
Scolopsis margaritifera (Pearly Monocle Bream)
|
Mangareva
|
CE.KUMU.1*
|
Kumu
|
Poing, main fermé; joindre les mains; serrer, embrasser, étreindre
|
Mangareva
|
PN.FULU-MATA
|
ʔUru/ʔuru mata
|
Cil, eyelash
|
Mangareva
|
PN.WALE.1
|
Vare mata
|
Chassie, rheum.
|
New Zealand Maori
|
CK.KUMUKUMU.2
|
Kumukumu
|
Gurnard, a fish that makes a grunting sound when caught
|
Mangaia
|
CK.KUMUKUMU.2
|
Kumukumu
|
Emperor angelfish (Pomacanthodes imperator), adult
|
Mangareva
|
FJ.KUNE
|
Kune
|
Concevoir, devenir enceinte (se dit aussi des animaux). Conceive, become pregnant (of women or animals) (Tgr).
|
Rarotongan
|
CE.KUPE
|
Kupe/kupe
|
Act of bowing as in making a bow of courtesy
|
Nuguria
|
OC.KUPEGA
|
Kupena
|
Fish net; womb (kupena te tama)
|
East Futuna
|
PN.KUPETI
|
Kupeti
|
Matrice pour designer les motifs sur siapo
|
Tongan
|
PN.KUPETI
|
Kupesi
|
Stencil-like contrivance used in making patterns on tapa cloth
|
New Zealand Maori
|
FJ.KUTA
|
Kuta(kuta), kuukuta
|
A rush (Scirpus lacustris); a woman's maro made of the same; (= Schoenoplectus validus) (Eleocharis sphacelata) (Bvr)
|
Tongan
|
FJ.KUTA
|
Kuta
|
A kind of sedge or rush that grows mostly at Vava'u; a mat made of this
|
New Zealand Maori
|
EP.I.1
|
I(i)
|
Verbal particle marking past tense
|
Rarotongan
|
EP.I.1
|
I
|
Past tense marker
|
Tahitian
|
EP.I.1
|
I
|
(devant les formes verbales) Marque de l'aspect accompli dans les proposition subordonnées; passé immédiat (i...iho nei); ...
|
Marquesas
|
EP.NOQI.*
|
I/noi
|
Mendier, solliciter, demander
|
Marquesas
|
MP.LIMU
|
ʔImu tai
|
Mousse marine, algue
|
Marquesas
|
PN.KINO
|
ʔI/ʔino (MQs), kikino (MQN)
|
Pauvre, misérable; méchant; homme du commun, de qualité inférieure, de basse extraction; chétif, mauvais
|
Takuu
|
AN.IA.3
|
Ia
|
Focus marker; phrase marker following the name or pronoun, and marking a contrast between one phrase and another
|
New Zealand Maori
|
MP.QI
|
-I
|
Frozen ligative of possession, as in roimata
|
New Zealand Maori
|
PN.-QI.3
|
-i
|
Frozen suffix on many transitive verbs e.g. horoi "wash" < *solo-`i
|
Tahitian
|
EP.QII.2
|
I
|
To prepare bread fruit for the mahi [fermented food]
|
East Futuna
|
AN.IA.3
|
Ia
|
Marque de rappel ou d'insistence (postposée au verbe), liée à l'antéposition de l'agent; exclusivement, uniquement
|
Sikaiana
|
AN.IA.3
|
Ia
|
Postposed particle...can set off one phrase from another or mark a contrast between two phrases
|
East Futuna
|
AN.IA.4
|
Ia
|
Tiens! Prends! (exclamation)
|
Tikopia
|
AN.IA.4
|
Ia
|
Exclamation: here it is!
|
New Zealand Maori
|
OC.IFI.1
|
Ihi
|
Blow, of wind; make hissing or rushing noise
|